Примеры употребления "отреагировать" в русском

<>
Переводы: все125 reagieren105 другие переводы20
Мировое сообщество должно отреагировать тремя способами. Die Welt sollte hierauf auf drei Arten reagieren.
Где глобальное лидерство, которое должно срочно отреагировать на это? Wo ist die globale Führung, die eilig reagieren muss.
Законодательство может отреагировать на проблемы безопасности труда многими различными способами. Rechtssysteme können auf viele unterschiedliche Weisen auf Probleme der Sicherheit am Arbeitsplatz reagieren.
Сможем ли мы достаточно быстро отреагировать до того, как умрут миллионы? Werden wir schnell genug sein, um zu reagieren bevor Millionen sterben?
Раздираемые внутренними разногласиями, европейские социалисты не смогли убедительно отреагировать на кризис. Diese inneren Spaltungen sind der Grund, warum die europäischen Sozialisten bisher nicht überzeugend auf die Krise reagiert haben.
В противном случае, национальные власти не смогут адекватно отреагировать на трансграничное развитие. Andernfalls werden nationale Behörden nicht in der Lage sein, entsprechend auf grenzüberschreitende Entwicklungen zu reagieren.
вернуть экономический рост, но также незамедлительно отреагировать на человеческую трагедию, ударившую по молодежи. Wir müssen wieder für Wachstum sorgen, aber auch sofort auf die menschliche Tragödie reagieren, die unsere Jugend getroffen hat.
Но все государственные деятели, а не только полиция, должны отреагировать на проблемы городов. Doch müssen sämtliche öffentlichen Akteure, nicht nur die Polizei, auf städtische Probleme reagieren.
Руководство Бирмы должно отреагировать освобождением всех политических заключенных и открытостью всего политического процесса. Burmas Führung sollte hierauf reagieren, indem sie alle noch inhaftierten politischen Gefangenen freilässt und den gesamten politischen Prozess öffnet.
Об этом вопиюще свидетельствует его неспособность творчески отреагировать на становление демократии в арабском мире. In eklatanter Weise offenbar wird dies in seinem Versäumnis, kreativ auf die demokratischen Bestrebungen in der arabischen Welt zu reagieren.
"Уличные банды интернационализировались, и мы собираемся отреагировать на это силовыми методами, применением суровых мер". "Die Banden haben sich internationalisiert, und wir werden darauf mit Macht reagieren, mit starker Hand."
Через сеть выпускников члены совета директоров могут быстро получить информацию и без промедления отреагировать. Durch Alumni-Netzwerke können Mitglieder des Board of Trustees schnell Informationen einholen und unverzüglich darauf reagieren.
Как оно могло бы отреагировать, чтобы подтвердить или опровергнуть тот факт, что мы смотрим на него? Wie könnte sie reagieren, um die Tatsache des Betrachtetwerdens anzuerkennen oder zu unterlaufen?
Мы рады отреагировать на такой спрос, запустив первый в Великобритании сервис путешествий категории "люкс" для нынешних студентов. Wir freuen uns, auf diese Nachfrage reagieren zu können und den den ersten luxuriösen Reisedienst Großbritanniens für Studenten von heute anzubieten.
Объединенная Европа может отреагировать на эти опасности так, как не в состоянии ответить ни одно отдельно взятое государство. Ein einzelner Staat kann auf diese Gefahren niemals so reagieren wie ein vereintes Europa.
Буш, увы, стоял во главе агрессивной кампании с целью дискредитировать климатологию, а не отреагировать соответствующим образом на научные данные. Bush bemühte sich leider aggressiv darum, die Klimaforschung in Misskredit zu bringen, anstatt auf ihre Ergebnisse zu reagieren.
Уровень слежки в западных демократических странах повышается хоть и медленно, но куда быстрее, чем граждане могут на это отреагировать. Die Überwachung in westlichen Demokratien nimmt stetig zu, ohne dass die Bürger angemessen darauf reagieren können.
На своей первой после победы "Хамас" пресс-конференции Буш с заметным трудом подбирал слова, чтобы отреагировать на такое "неожиданное развитие событий". Bei seiner ersten Pressekonferenz nach dem Wahlsieg der Hamas fehlten Bush sichtbar die Worte, um auf diese "unerwartete Entwicklung" zu reagieren.
если политика так называемого количественного смягчения Федеральной резервной системы США ослабит доллар, другим странам нужно будет отреагировать, чтобы избежать чрезмерного подорожания их валют. Wenn die Politik der sogenannten quantitativen Lockerung den Dollar schwächt, müssen andere reagieren, um eine unangemessene Aufwertung ihrer Währungen zu verhindern.
Основные экспортёры нефти могут отреагировать на вызывающие политические заявления, касающиеся энергии, различными способами, большинство из которых, скорее, обострят, нежели облегчат общемировую энергетическую ситуацию. Die bedeutenden Ölexporteure könnten auf mannigfaltige Weisen auf das politische Gehabe im Bereich der Energie reagieren - und die meisten davon würden die weltweite Energiesituation eher verschärfen als mildern.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!