Примеры употребления "отражали" в русском с переводом "spiegeln"

<>
Надежды Шеварднадзе на нефтепровод БТД также отражали прозападную ориентацию Грузии. Schewardnadses nachdrückliche Akzentuierung der BTC-Pipeline spiegelt auch klar die strategisch prowestliche Ausrichtung Georgiens wider.
Методы, в соответствии с которыми раньше платили операторам рынка, отражали наши коллективные ошибки. Die Methoden, nach denen die Händler bezahlt wurden, spiegelten unsere kollektiven Fehler wider.
Как предмет, так и стиль ранних работ Руди отражали влияние его научного руководителя Роберта Мунделла. Sowohl in den Inhalten wie im Stil seiner frühen Arbeiten spiegelte sich der Einfluss von Rudis Doktorvater, Robert Mundell, wider.
Но эти слова отражали и продолжительные усилия, которые пришлось приложить, чтобы покончить с коммунизмом, чей упадок начался в Варшаве в феврале того же года. Das zwitscherten im November 1989 viele in Prag und zeigten damit den Stolz auf und die Freude über die Samtene Revolution, es spiegelte aber auch die anhaltenden Anstrengungen wieder, die notwendig waren, um den Kommunismus zu beenden, dessen Niedergang im Februar zuvor in Warschau begonnen hatte.
Упадок партий отражает упадок класса. Dieser Niedergang der Parteien spiegelt auch den Niedergang der Klassen wider.
Они отражают инстинкты польских избирателей. sie spiegeln die Instinkte der polnischen Wähler wider.
Моя работа - это моё отражение. Meine Arbeit ist - sie spiegelt mein Ich wider.
Это, возможно, отражает процесс свободного выбора: Vielleicht spiegelt sich darin ein Selbstauswahlprozess wider:
Этот дефицит отражает основной дефицит исследований. Dieses Defizit spiegelt ein grundlegendes Forschungsdefizit wider.
Резкое повышение цен отражает несколько факторов: Die drastischen Preisanstiege spiegeln eine Reihe von Faktoren wider:
Эта модель отражала императивы холодной войны. In diesem Muster spiegelten sich Imperative aus der Zeit des Kalten Krieges wider.
Такие искаженные приоритеты отражают простую действительность: Diese verzerrten Prioritäten spiegeln eine einfache Realität wider:
Опасения Израиля отражают уникальную историю региона. Israels Angst spiegelt die einzigartige Geschichte der Region wider.
Медленный запуск "облигаций долгожительства" отражает фундаментальный вопрос: Die schleppende Einführung derartiger Lebenserwartungsanleihen spiegelt letzten Endes eine grundlegende Frage wider:
Это частично отражает анатомию эмоциональной системы человека. Das spiegelt zum Teil die Anatomie des menschlichen Emotionssystems wider.
Политизация иностранной помощи отражает то же высокомерие. Die Politisierung der Auslandshilfe spiegelt dieselbe Überheblichkeit wider.
"Сейчас моё лицо отражает мой внутренний мир. "Jetzt spiegelt mein Gesicht meine Persönlichkeit wider.
Отношение этих стран отражает отношение самих арабов. In der Haltung dieser Länder spiegelt sich die Einstellung der Araber wider.
Но отражает ли этот образ реальное положение дел? Aber spiegelt das Bild Realität wider?
Это просто отражает реалии взаимозависимости кредитно-денежных политик: Dies spiegelt schlicht die Realität geldpolitischer Interdependenzen wider:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!