Примеры употребления "отражает" в русском

<>
Название в точности отражает происходящее. Und "The Last Lion" ist genau das, was zur Zeit passiert.
Этот график отражает аналогичную тенденцию. Diese Grafik dokumentiert einen sehr ähnlichen Trend.
Этот график отражает цель наших стремлений. Das hier ist eine Grafik mit einem angestrebten Ziel.
Список его избирателей отражает эту неопределенность. Die Umfragewerte des Präsidenten sind ein Spiegel dieser Ambivalenz.
один отражает оптимистическую оценку, другой - пессимистическую. Einer stellt eine niedrige Schätzung dar, und einer ist eine hohe Schätzung.
Сегодняшний кризис отражает стремительность взаимосвязанного мира. Die aktuellen Krisen sind ein Ausdruck der rasenden Geschwindigkeit in unserer vernetzten Welt.
Общественное мнение отражает широкую поддержку последних изменений. Die öffentliche Meinung lässt weit verbreitete Unterstützung für die jüngsten Änderungen erkennen.
А нижняя кривая отражает вес нормальной мыши. Und die untere Kurve zeigt das Gewicht einer normalen Maus.
Вот статистика, которая отражает все указанное выше: Hier ist eine Statistik, die alles sagt:
И это, судя по всему, отражает политическую власть банков. Und das scheint die politische Macht der Banken wiederzugeben.
То, что все обернулось совершенно иначе, отражает инертность Японии. Dass sich die Dinge bedeutend anders entwickelt haben, ist ein Spiegelbild der japanischen Trägheit.
правительство, которое отражает их интересы и отвечает их требованиям. eine Regierung, die ihre Interessen widerspiegelt und sich um ihre Forderungen kümmert.
- приветствие, сохранившееся с эллинистической эпохи, отражает сущность западного мышления. - ein persönlicher Gruß seit der hellenistischen Zeit - bringt den Kern der westlichen Mentalität zum Ausdruck.
Относительно низкая позиция Кореи отражает объединение с Северной Кореей. Koreas relativ schlechtes Abschneiden rührt aus der Einbeziehung Nordkoreas.
Эта рамочная структура отражает три основных аспекта развития городов: Im Bericht werden drei Hauptaspekte städtischer Entwicklung genannt:
Ирано-турецкая напряженность в отношениях отражает три более крупные реалии. Die iranisch-türkischen Spannungen werfen ein Licht auf drei umfassendere Realitäten.
Самый спорный момент в определении терроризма хорошо отражает следующая фраза: Der umstrittenste Aspekt bei der Definition von Terrorismus wird durch das Schlagwort ,,Was für die Einen Terroristen sind, sind für die Anderen Freiheitskämpfer."
Скорее всего, этот факт отражает увеличение внимания к деталям лечения. Dies lässt sich wahrscheinlich auf eine erhöhte Beachtung der Einzelheiten der Behandlung zurückführen.
Она отражает данные по закону Мора за последние сто лет. Das ist Moores Gesetz der letzten hundert Jahre.
Когда я купил компьютер, мне сказали, что он отражает миллионы цветов. Ich kaufte einen Computer und mir wurde gesagt, er könnte Millionen Farben darstellen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!