Примеры употребления "отношениях" в русском с переводом "bezug"

<>
Все значительные успехи в этой стране в отношениях с нашими противниками были достигнуты благодаря переговорам. All der große Fortschritt dieses Landes in Bezug auf unsere Gegner kam, weil wir in den Raum gingen.
В любом случае, ничто из этого не сможет помочь администрации Буша в отношениях с Ираном. Jedenfalls wird all dies der Bush-Administration in Bezug auf den Iran nicht helfen.
Очень простое изменение моей физической ориентации помогло мне изменить мою точку зрения в отношениях с ледником. Diese sehr grundlegende Verschiebung in meiner körperlichen Verortung hat mir dabei geholfen, meine Sicht in Bezug auf Gletscher zu verändern.
Потому что сейчас как раз наступил момент, когда Япония должна найти свой путь - или упадок, или достоинство - как "государство" (кокка) в отношениях со своим гигантским соседом, Китаем. Denn Japan steht an einem Punkt seiner Geschichte, an dem es seinen Kurs - entweder Niedergang oder Würde - als "Staat" (kokka) in Bezug auf seinen riesigen Nachbarn China abstecken muss.
Нет никаких сомнений в том, что увеличение активности во внешней политике, в особенности в отношениях с Ближним Востоком, привело к усилению роли и влияния Турции в её собственном регионе. Es besteht kein Zweifel daran, dass ein wachsender außenpolitischer Aktivismus, insbesondere in Bezug auf den Nahen Osten, die Rolle und den Einfluss der Türkei in ihrer eigenen Region langsam fördert.
Здешние поселенцы - преимущественно, сторонники религиозно-националистических движений и партий - нередко стремятся показать своё превосходство в отношениях с израильскими властями, претендуя на особое положение не только по отношению к палестинцам, но и к другим израильским гражданам. Die Siedler, vorwiegend Anhänger religiös-nationalistischer Bewegungen und Parteien, legen in ihrem Verhältnis zu den israelischen Behörden häufig Überlegenheit an den Tag und tun so, als hätten sie einen Sonderstatus, nicht nur in Bezug auf die Palästinenser, sondern auch gegenüber anderen Israelis.
Однако такого признания нет в отношении к США. Doch gibt es in Bezug auf die USA keine derartige Erkenntnis.
Этот же рефрен повторяется сегодня в отношении Китая. Heute hören wir die alte Leier in Bezug auf China.
что бы он сделал в отношении войны во Вьетнаме? Was hätte er in Bezug auf den Krieg in Vietnam gemacht?
Запад постоянно подчёркивал два основных принципа в отношении Тайваня: Im Bezug auf Taiwan hat der Westen in der Vergangenheit stets zwei ganz klare Punkte hervorgehoben:
От Пакистана ожидают результатов в отношении аль-Каиды и талибов. Amerika erwartet von Pakistan, dass es in Bezug auf al-Qaeda und Taliban "liefert".
Королева подчеркнула "основное" место Испании в отношении этого типа финансов Die Königin betonte die "vorherrschende" Stellung Spaniens in Bezug auf diese Finanzierungsart
У правительства Обамы был хороший старт в отношении Ближнего Востока. Die Regierung Obama hatte einen starken Start in Bezug auf den Nahen Osten.
Аналогичное изменение мирового общественного мнения происходит и в отношении изменения климата. Ein ähnlicher Wandel der öffentlichen Meinung vollzieht sich derzeit in Bezug auf den Klimawandel.
Гринспен выдвигает похожие доводы в свою защиту и в отношении жилищного кризиса. Eine ähnliche Verteidigung macht Greenspan in Bezug auf die Blase auf dem Häusermarkt geltend.
В отношении Зимбабве Буш не сказал и не сделал ничего столь решительного. In Bezug auf Simbabwe hat Bush nichts derart Drastisches gesagt oder getan.
Было интересно наблюдать за проявлением отношения представителей различных культур к данному кризису. Es war interessant, die erkennbar werdenden unterschiedlichen kulturellen Einstellungen in Bezug auf die Krise zu beobachten.
Великобритания внесла большой положительный вклад в развитие Европы, в особенности в отношении единого рынка. Großbritannien hat bedeutende positive Beiträge zur europäischen Entwicklung geleistet, insbesondere in Bezug auf den Binnenmarkt.
Однако даже Конституция США неоднозначна в отношении полномочий Конгресса и президента во внешней политике. Aber sogar die US-Verfassung ist in Bezug auf die Macht des Kongresses und des Präsidenten in der Außenpolitik uneindeutig.
Такой же подход был бы намного дешевле и более обещающим в отношении Саддама Хуссейна. Derselbe Ansatz, verfolgt in Bezug auf Saddam Hussein, wäre sehr viel weniger kostspielig und deutlich vielversprechender gewesen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!