Примеры употребления "относящийся к делу" в русском

<>
Это самая крупная разновидность тунца, второй по размерам вид морской рыбы, относящийся к надклассу костных рыб. Sie sind die größten Thunfische, und die zweitgrößten im Meer - Knochenfische.
Попросите обманщика рассказать свою историю, и он сдобрит её изрядной порцией деталей, не относящихся к делу. Fragen Sie jemand Betrügerischen nach seiner Version, wird er sie mit zu vielen Einzelheiten würzen, an allen möglichen unwichtigen Stellen.
Относящийся к роду ежей; Gehört zur Familie der Igel;
Что ж, мы вроде как поддались, и подошли к делу очень практично, хоть и не так круто. Nochmal haben wir ein bisschen nachgegeben und haben das Praktische gemacht, das jedoch weniger toll war.
Живой пример этому - Афзал Лала, политик-пуштун, относящийся к Национальной партии Авами, который, несмотря на все угрозы со стороны кровожадной пакистанской группы Терик-е-Талибан, оставался в Свате во время недавних сражений. Ein lebendiges Beispiel dafür ist Afzal Lala, ein paschtunischer Politiker, der mit der Awami National Party verbunden ist und trotz aller Drohungen der blutdürstigen Bewegung Tehrik-e-Taliban Pakistan während der jüngsten Kämpfe in Swat geblieben ist.
Если происходит нечто, что мы полагаем относящимся к делу или значимым, мы все свое внимание переключаем на это. Bei uns Erwachsenen ist es also so, dass wir entscheiden, ob etwas relevant oder wichtig ist, ob wir der Sache Aufmerksamkeit schenken sollen.
Джордж Буш, скептически относящийся к проблеме глобального потепления и всячески старающийся подорвать многосторонние усилия, остается американским президентом. George W. Bush - lange Zeit ein Skeptiker, was die globale Erwärmung anging, und lange bestrebt, den Multilateralismus zu untergraben - ist nach wie vor Präsident der USA.
Это к делу не относится. Das gehört nicht zur Sache.
Перейдём к делу! Kommen wir zur Sache!
Ближе к делу! Komm zur Sache!
Переходите ближе к делу. Kommen Sie zur Sache!
Переходи ближе к делу. Komm zur Sache!
"На пути от слова к делу изнашивается не одна пара обуви". "Auf dem Weg vom Wort zur Tat verschleißen mehr als ein Paar Schuhe."
Это не относится к делу Das spielt keine Rolle
Ближе к делу, Модоло верит, что упрощение долины Кольсеролы "может быть понято как парк, Барселона, а не" как чисто топографический вопрос. Modol, der sich enger an die Frage hält, meint vereinfacht, die Seite von Collserola, die in Richtung Vallesana geht, "kann als ein Park verstanden werden, die in Richtung Barcelona nicht", und zwar aus rein topografischen Gründen.
К делу подключилось созданное в 2011 году Постоянное подразделение по борьбе с коррупцией, в состав которого вошел обширный штат правительственных аудиторов, следователей и аналитиков. Die 2011 ins Leben gerufene, permanente Antikorruptionseinheit unternimmt mit ihren Truppen an Wirtschaftsprüfern, Ermitteln und Analysten der Regierung ebenfalls große Anstrengungen.
Передача власти в Ираке от возглавляемой США коалиции иракскому правительству и необходимость намного более существенного участия ООН предоставляет сейчас шанс выхода из кризиса и обязывает каждую из сторон прекратить позёрство и подойти к делу серьёзно. Der Zeitpunkt, zu dem die Befehlsgewalt über den Irak von der US-geführten Koalition auf eine irakische Regierung übergeht, und die Notwendigkeit einer viel stärkeren Beteiligung der UN an den politisch wichtigen Entscheidungen im Lande stellen nun sowohl eine Chance als auch eine Verpflichtung für alle dar, nicht mehr nur zu posieren, sondern endlich ernsthaft an einer gemeinsamen Lösung zu arbeiten.
Осознание ограниченности власти США не означает, что Америка не имеет отношения к делу: Die Grenzen amerikanischer Macht zu erkennen, heißt nicht, Amerika für bedeutungslos zu halten:
Но их выступление быстро интерпретировали как не относящееся к делу. Sie wurden schnell auf ein Nebengleis abgeschoben.
Но несомненно, специфическое содержание личных фантазий Мосли не имеет никакого отношения к делу. Allerdings ist die spezifische Art von Mosleys Fantasien für den vorliegenden Fall völlig irrelevant.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!