Примеры употребления "относится" в русском

<>
Это к делу не относится. Das gehört nicht zur Sache.
Том хорошо относится к ней. Tom steht in einem guten Verhältnis zu ihr.
звучит как "tering", что этимологически относится к понятию "запах смолы". "tering" was sich etymologisch auf den Geruch von Teer bezieht.
При этом Китай пока не относится к категории стран, испытывающих трудности с водой. China zählt jedoch noch nicht zu den Ländern, die unter Wasserstress leiden.
То же самое относится к труду детей в бедных странах. So verhält es sich auch mit Kinderarbeit in armen Ländern.
Сюда относится и смертная казнь. Dazu gehört auch die Todesstrafe.
Как это относится к мыслям и ощущениям о том, кто вы есть. In welchem Zusammenhang steht das zu den Gedanken und Gefühlen über Sie selbst?
По существу, каждое из этих обозначений относится к какой-нибудь частице. Im Grunde genommen bezieht sich jeder dieser Ausdrücke auf bestimmte Teilchen.
Сказанное выше относится и к Австралии, где голос общественной оппозиции не был принят во внимание. Das Gleiche gilt für Großbritannien und Australien, wo der öffentliche Widerstand gegen den Krieg überhaupt nicht zählte.
Это не относится к моим обязанностям. Das gehört nicht zu meinem Aufgabenbereich.
Франция очень настороженно относится к глобализации, как если бы это была очередная армия захватчиков. Die Franzosen stehen der Globalisierung zutiefst ambivalent gegenüber, so als handelte es sich bei ihr um eine Invasionsmacht.
Но есть в Патриотическом Акте секция, которая относится именно к финансам. Aber es gibt einen Absatz im PATRIOT Act, der sich speziell auf das Finanzwesen bezieht.
Родрик относится к школе МТИ, равно как и такие известные личности как Пол Кругман, Джозеф Стиглиц и Лэрри Саммерс. Rodrik zählt zur MIT-Schule, der auch so bekannte Namen wie Paul Krugman, Joseph Stiglitz und Larry Summers angehören.
Военная и внешняя политика относится к сфере правительственных интересов. Außen- und Militärpolitik gehören par excellence zur Regierungsspitze.
Он с презрением относится к научным данным в области изменения климата и здравоохранения, когда они противоречат убеждениям - и интересам - его основных соратников. Er missachtet Klimaforschung und wissenschaftliche Erkenntnisse im Bereich der öffentlichen Gesundheit, wenn diese im Widerspruch zu den Glaubenssätzen - und Interessen - seiner wichtigsten Anhänger stehen.
33 процента от всех сожалений относится к решениям в выборе образования. 33 Prozent unseres Bedauerns bezieht sich auf Entscheidungen, die wir im Hinblick auf unsere Bildung getroffen haben.
Сюда относится демократия и верховенство закона, уважение к правам человека и охрана окружающей среды, нераспространение оружия массового поражения и средств его доставки, а также кампания против терроризма. Hierzu zählen Demokratie und Rechtsstaatlichkeit, Respekt von Menschenrechten und Umwelt, die Nichtverbreitung von Massenvernichtungswaffen und ihrer Trägersysteme und der Kampf gegen Terrorismus.
К данному измерению также относится подготовка к борьбе с кризисами. Auch die Vorbereitung auf den Umgang mit Krisen gehört zu dieser Dimension.
Споры в отношении Ирака в Мексике выявляют глубокий раздел между теми, кто стремится сблизиться с США, и теми, кто настороженно относится к этой возможности. Die mexikanische Debatte zur Irak-Frage zeigt die tiefe Kluft zwischen den Befürwortern einer engeren Bindung an die USA und denjenigen, die dieser Möglichkeit skeptisch gegenüber stehen.
Название закрепилось, но оно, фактически, не относится к определённым химикатам потому что эти компоненты существуют в различных формах. Diese Terminologie blieb erhalten, aber sie bezieht sich nicht auf spezielle Chemikalien, weil sie in einer Vielzahl von Formen und Arten existieren.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!