Примеры употребления "относительная" в русском с переводом "relativ"

<>
Переводы: все479 relativ468 verhältnismäßig11
Его относительная осторожность на Ближнем Востоке позволила народам данного региона действовать самостоятельно. Seine relative Zurückhaltung im Nahen und Mittleren Osten ermöglichte es den Menschen in dieser Region, selbst aktiv zu werden.
Эти компании быстро "европеизируются", а относительная доля их домашней зоны уменьшается еще быстрее. Diese Unternehmen "europäisieren" sich schnell, und das relative Gewicht ihrer Heimatstandorte verringert sich sogar noch schneller.
Но относительная понятливость простых рабочих по вопросам торговли должна объясняться чем-то другим: Die relative Fügsamkeit einfacher Arbeiter in Handelsfragen muss jedoch letztlich einem völlig anderen Umstand zugeschrieben werden:
Однако относительная стабильность принесла арабскому миру только правительства, неоправдавшие ожиданий народа, отрицательные показатели роста, подъем радикальных исламских движений и репрессии. Und doch brachte diese relative Stabilität nur gescheiterte Regierungen, negatives Wachstum, den Aufstieg des radikalen Islam und noch mehr Repression mit sich.
К 1995 году относительная бедность резко возросла среди молодых людей, в то время как среди людей пожилого возраста наблюдалась обратная тенденция. Um das Jahr 1995 stieg die relative Armut unter jungen Erwachsenen drastisch an, während sich bei älteren Menschen der umgekehrte Trend zeigte.
Относительная цена товаров, произведенных в развитых странах (их действительный обменный курс) требует обесценивания в сравнении с развивающимися странами, для того чтобы компенсировать ожидаемый спад внутреннего спроса. Der relative Preis der in den Industrieländern produzierten Waren (ihr realer Wechselkurs) muss gegenüber den Schwellenländern sinken, um den erwarteten Ausfall der internen Nachfrage auszugleichen.
В то же время, однако, относительная стоимость Medicare, Medicaid и других программ медико-санитарной помощи увеличится более чем вдвое, с 4,5% до 10,9% ВВП. Zugleich werden sich jedoch die relativen Kosten für Medicare, Medicaid und andere Programme im Gesundheitswesen mehr als verdoppeln, von 4,5% auf 10,9% vom BIP.
Этот столп опирается на планирование крупномасштабных инвестиций в основной капитал и административный контроль, а его качество, масштабы и относительная эффективность являются стратегическими для китайской конкурентоспособности и производительности. Dieser Pfeiler ist stark abhängig von Planung, umfangreichen Anlageinvestitionen und Verwaltungskontrollen, und seine Qualität, Größe und relative Effektivität waren für die chinesische Wettbewerbsfähigkeit und Produktivität strategisch ausschlaggebend.
Если предположить, что относительная цена выросла в четыре раза в течение ста лет, то доход от инвестиций составит лишь 1,5% в год - это навряд ли та прибыльность, которую ожидают торговцы недвижимостью. Geht man davon aus, dass die Vervierfachung des relativen Werts in einem Zeitraum von hundert Jahren stattgefunden hat, beträgt der zusätzliche Gewinn dieser Investition lediglich 1,5% pro Jahr - wohl kaum die Leistung, die Immobilienenthusiasten sich versprechen.
Египет, напротив, является относительно однородным. Ägypten dagegen ist relativ homogen.
Футбольная команда - относительно простая организация. Eine Fußballmannschaft ist eine relativ simple Organisationseinheit.
Относительно низкое количество производителей информации. Relativ kleine Anzahl an Produzenten.
Всё это произошло относительно быстро. All dies geschah relativ schnell.
Нахождение возможно лишь относительно всего остального. Es gibt nur Orte relativ zu allem anderen das existiert.
Угон самолета также вещь относительно недорогая. Die Kosten einer Flugzeugentführung sind relativ niedrig.
Идея, в общем-то, относительно проста. Die Idee ist eigentlich relativ simpel.
В сегодняшнее время астролябия относительно малоизвестна. Also, ein Astrolabium ist in der heutigen Welt relativ unbekannt.
Во-первых, это его относительное изобилие. Der erste ist ihre relative Häufigkeit.
И мы отмечали относительную длину фраз. Dann zeichneten wir die relative Satzlänge auf.
Молоко должно храниться при относительно низкой температуре. Man muss Milch bei relativ niedriger Temperatur aufbewahren.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!