Примеры употребления "отмены" в русском

<>
Сегодня эти ограничения находятся в стадии отмены. Diese Beschränkungen werden gegenwärtig gerade aufgegeben.
Европа должна действовать очень быстро, чтобы добиться отмены приговора Ибрахиму. Europa muss - raschest - eingreifen, um Ibrahims Verurteilung aufzuheben.
В результате, внутренние нефинансовые секторы не столкнулись с перспективой отмены кредитования. Infolgedessen droht den einheimischen Sektoren außerhalb der Finanzbranche nicht die Aussicht, ihren Fremdfinanzierungsgrad senken zu müssen.
Следует также ожидать понижения деловой активности и отмены долгосрочных инвестиционных проектов. Mit abnehmender Geschäftstätigkeit und der Stornierung von langfristigen Projekten muss gerechnet werden.
не становясь ни причиной отмены соглашения, ни превращаясь в "снятый вопрос". Man sollte sie weder als absolute Bedingung noch als völlige Nebensächlichkeit betrachten.
Но взгляните, что произошло в 10:06 после отмены медикаментов, которые удерживали ее от приступа. Aber sehen Sie, was um 10:06 passierte, nach dem Absetzen der Medikation gegen Herzanfall.
В настоящее время в высоком суде Дели проходят слушания по вопросу отмены либо сохранения данного закона. Gegenwärtig liegt eine Anfechtungsklage gegen das Gesetz vor dem Obersten Zivilgericht in Delhi.
Но все эти ограничения остались в стороне во времена повальной отмены регулирования в последние 15 лет. Aber während der allumfassenden Deregulierung der letzten 15 Jahre blieben sämtliche dieser Beschränkungen auf der Strecke.
Возможность отмены и повторения операции без какого-либо риска или дополнительных затрат значительно повысят уровень нейрохирургического образования. Durch die Möglichkeit, Operationen ohne Risiko oder zusätzliche Kosten zurücksetzen und neu beginnen zu können, wird die neurochirurgische Ausbildung deutlich verbessert.
Перссон обнаружил, что у него нет большинства в шведском парламенте для отмены эмбарго на продажу оружия Китаю. Persson hatte herausgefunden, dass ihm eine Mehrheit im schwedischen Parlament fehlt, um das Waffenembargo gegen China aufzuheben.
Комиссия уже добилась некоторых успехов в этой области, особенно в вопросе отмены государственных гарантий банкам в Германии. Die Kommission hat an dieser Front schon einige Erfolge erzielt, bekanntlich zwang sie Deutschland, Regierungsbürgschaften für öffentliche Banken aufzuheben.
Я чувствовала себя так, как, должно быть, чувствовали себя гомосексуалисты до отмены уголовного преследования в шестидесятых годах. Ich fühlte mich so, wie sich Homosexuelle vor der liberaleren Gesetzgebung der Vereinigten Staaten gefühlt haben mussten.
когда этот законопроект получит одобрение конгресса и будет подписан президентом, вряд ли удастся добиться его отмены в ближайшем будущем. Ist das Verbot erst vom Kongress verabschiedet und vom Präsidenten unterschrieben, wird es in absehbarer Zeit vermutlich nicht wieder aufgehoben.
Кроме того, у нее нет двух третей большинства в нижней палате парламента, необходимого для отмены принятых верхней палатой резолюций. Und die DPJ verfügt nicht über die erforderliche Zweidrittelmehrheit im Unterhaus, um Resolutionen des Oberhauses zu überstimmen.
На первый взгляд, это выглядит непродуманным, даже безответственным, - подрывать и так слишком сложную задачу сбора налогов путем отмены их автоматического удержания. Bei der ersten Überlegung scheint es unvernünftig, in der Tat unverantwortlich, die so schwierige Aufgabe der Steuereinziehung zu hintergehen, indem die Einrichtung der automatischen Steuerzurückbehaltung aufgelöst werden soll.
Сложившиеся политические интересы в финансовой системе остаются сильными во многих частях мира, и поэтому непосредственные политические издержки отмены решений регуляторных органов невелики. Persönliche politische Interessen am Finanzsystem sind in vielen Teilen der Welt nach wie vor stark vorhanden und die unmittelbaren politischen Kosten für das Hinwegsetzen über Regulierungsinstanzen sind gering.
Кроме того, предложенная им долговременная цель отмены ядерного оружия потребует огромной подготовительной работы, прежде чем эта цель станет практической, а не амбициозной. Um das langfristige Ziel einer Abschaffung von Atomwaffen zu erreichen bedarf es überdies beträchtlicher Vorbereitungsarbeit, bevor aus einem angestrebten ein konkret erreichbares Ziel wird.
Большинство экономистов высказываются за расширение налоговой базы - например, путем отмены специальных вычетов и привилегий - с целью сохранить предельную ставку налога на невысоком уровне. Um die Grenzsteuersätze niedrig zu halten, bevorzugen die meisten Ökonomen Möglichkeiten zur Verbreiterung der Steuerbasis - beispielsweise durch Beseitigung spezieller Steuerabzugsbeträge oder anderer Begünstigungen.
Прологом к кризису стала комбинация из дешевых денег, отмены госконтроля и гонки за прибылью, устроенной руководителями, которых не пугали связанные с этим риски. Das Vorspiel der Krise bildete ein Mix aus billigem Geld, Deregulierung und einem Kapitalmarkt- und Bonigetriebenen Rattenrennen nach Rendite, das Manager und Investmentbanker verleitet hat, die damit verbundenen Risiken weitgehend zu ignorieren.
Это могло бы восстановить границу между розничной продажей и инвестиционным посредничеством, которая была сметена волной отмены госрегулирования 1980-ых и 1990-ых годов. Damit hätte man die Trennung zwischen Geschäfts- und Investmentbanken wieder eingeführt, die im Zuge der Deregulierungswelle in den 1980er und 1990er Jahren abgeschafft wurde.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!