Примеры употребления "отключили" в русском

<>
И как раз Джулиан Бигелоу работал на ней до полуночи, когда машину официальной отключили. Es war Julian Bigalow, der sie bis Mitternacht laufen ließ, als die Rechenmaschine dann offiziell ausgeschaltet wurde.
Во всех случаях аппараты поддержания жизни отключили, и младенцы ушли из жизни. In allen Fällen wurden die lebenserhaltenden Systeme abgeschaltet und die Kinder sind gestorben.
Вы должны отключать свой мобильный телефон во время полетов. Sie müssen ihre Handys während Flügen ausschalten.
Если регион будет не в состоянии платить за электричество, людям отключат свет и оставят без тепла. Wenn eine Region die Kosten für ihre Elektrizität nicht begleichen kann, wird der Strom einfach abgeschaltet und die Heizungen der Menschen funktionieren nicht mehr.
И, если вы не против, отключите мышление и просто чувствуйте. Ich bitte Sie, das Gehirn auszuschalten, ich will lediglich, dass Sie etwas fühlen.
В Италии, премьер-министр Сильвио Берлускони остановил конституционный кризис, пытаясь срочно внедрить в чрезвычайном порядке положения закона по предотвращению возможности отключения коматозных больных от систем жизнеобеспечения. In Italien führte Ministerpräsident Silvio Berlusconi eine Verfassungskrise herbei, indem er versuchte, ein Notgesetz durchzupeitschen, mit dem verhindert werden sollte, dass die lebenserhaltenden Geräte einer Komapatientin abgeschaltet wurden.
Или, в случае необходимости, они могут просто отключить их. Und, falls nötig, können sie einfach ausgeschaltet werden.
В настоящее время пассажиры обязаны отключать свои смартфоны, планшеты и другие устройства, как только дверь самолета закрывается. Derzeit müssen Passagiere Smartphones, Tablets und andere Geräte abschalten, wenn die Flugzeugtüren geschlossen werden.
Последние пару лет мы исследовали линию эволюции жизни, чтобы выяснить, как отключать отдельные области мозга. In den letzten paar Jahren sind wir zurück zum Baum des Lebens gegangen, weil wir Wege finden wollten, die Schaltkreise im Gehirn auszuschalten.
Имамы Лал Масджид ведут себя безнаказанно - не было предпринято ни одной попытки отключить у них электричество, газ, телефон или вэб-сайт, не говоря уже о том, чтобы закрыть их незаконную FM радиостанцию. Die Geistlichen der Lal Masjid bleiben ungestraft - bisher wurde kein Versuch unternommen, ihnen Strom, Gas, Telefon oder ihre Website abzuschalten - nicht einmal ihr illegaler FM-Radiosender wurde geschlossen.
Его интенсивность можно модулировать на очень высоких скоростях, и его можно отключать с очень высокой скоростью. Ihre Intensität kann sehr schnell variiert werden und sie kann sehr schnell ausgeschaltet werden.
Тем не менее комитет рекомендовал, чтобы ФАУ разрешило пилотам требовать от пассажиров отключать устройства во время посадок по приборам в условиях ограниченной видимости. Das Komitee empfahl der FAA allerdings, es Piloten zu erlauben, bei Instrumentenlandung unter schlechten Sichtverhältnissen das Abschalten der Geräte durch die Passagiere anzuordnen.
Когда людей просят отключить электричество, во всем мире большинство людей вместо электричества прибегает к свечам. Wenn man sie auffordert, das elektrische Licht auszuschalten, zünden nämlich weltweit die meisten Menschen stattdessen Kerzen an.
И то, что мы делаем - это мы используем юмор как сорт нейронаучного анализа включая его и отключая снова. Und wir benutzen Humor als neurowissenschaftliche Prüfung, indem wir Humor an- und ausschalten, wie ein Knopf an einem Witz - Jetzt ist es nicht witzig.
После того, как Риччио дал ему успокоительное и отключил аппарат искусственного дыхания, Уэлби трижды сказал "спасибо" - своей жене, своим друзьям и своему доктору. Nachdem Riccio ihm ein Betäubungsmittel gegeben und das Beatmungsgerät ausgeschaltet hatte, sagte Welby dreimal "Danke", zu seiner Frau, zu seinen Freunden und zu seinem Arzt.
Если бы мы могли просто отключить эту часть мозга на время, пока приступ не пройдет, и затем вернуть мозг в прежнее состояние - вроде динамической системы, которую возвращают в начальное состояние. Was wäre, wenn wir stattdessen das Gehirn für einen kurzen Moment ausschalten könnten, bis der Anfall vorbei ist, und das Gehirn dazu bringen, wieder in seinen Ausgangszustand zurückzukehren - ungefähr wie ein dynamisches System, was in seinen Ausgangszustand versetzt wird.
Такое ощущение, будто провода, туго навитые в моей голове, вдруг отключили и я смог мыслить здраво. Es war als ob diese eng verschnürten Drähte in meinen Kopf aufgetrennt worden waren und ich konnte klar denken.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!