Примеры употребления "откладывать" в русском

<>
Поэтому откладывать лечебные меры больше нельзя. Hilfsmaßnahmen dürfen nicht weiter auf die lange Bank geschoben werden.
Хотят меньше тратить и больше откладывать. Sie wollen weniger ausgeben, und mehr sparen.
Администрация Буша продолжает откладывать и избегать надежной науки. Die Bush-Administration setzt weiterhin auf Verzögerung und die Vermeidung fundierter Wissenschaft.
Он не может позволить себе откладывать исполнения этого обещания. Bei der Erfüllung dieses Versprechens darf er keine Zeit verlieren.
Однако нельзя бесконечно откладывать устранение более глубоких дефектов еврозоны. Trotzdem kann man es nicht unendlich hinausschieben, sich mit den tiefer liegenden Schwächen der Eurozone zu befassen.
В Германии и Японии стареющее население должно откладывать на пенсию. In Deutschland und Japan muss die alternde Bevölkerung für den Ruhestand sparen.
Если честно, было бы неплохо, если бы американцы начали больше откладывать. Offen gesagt, wären höhere persönliche Sparquoten in den USA keine schlechte Sache.
Наконец, тучность может являться результатом инфекции, вызываемой агентом, заставляющим нас откладывать жир. Schließlich kann Fettleibigkeit das Ergebnis einer Infektion mit einem Keim sein.
В ближайшие годы Китай, скорее всего, будет откладывать больше денег, чем США. China dürfte mit größter Wahrscheinlichkeit noch auf Jahre hinaus mehr sparen als die USA.
Птица может выживать внутри маленькой клетки и даже откладывать яйца и выращивать потомство. Ein Vogel kann in einem kleinen Käfig überleben und sogar Eier legen und Nachkommen haben.
домашние хозяйства должны меньше использовать кредиты и больше откладывать, что будет сдерживать потребление несколько лет. Die Haushalte müssen ihre Schulden abbauen und mehr sparen, was den Konsum auf Jahre hin einschränken wird.
Это искусственно поддерживает рост потребления и позволяет правительству откладывать трудный выбор между налогами и военными расходами. Sie stützt das Wachstum beim Verbrauch künstlich ab und versetzt den Staat in die Lage, schwierige Entscheidungen zwischen Steuern und Militärausgaben hinauszuschieben.
401(k) - это счёт с очень льготным налогообложением, на который работники могут откладывать деньги для пенсии. Ein 401(k)-Konto ist ein stark steuerbegünstigtes Konto, auf dem Arbeitnehmer Geld für ihren Ruhestand ansparen können.
Сейчас работники должны откладывать больше себе на пенсию, а пенсионеры располагают меньшей суммой денег, которую можно потратить. Jetzt muss der Einzelne mehr sparen, um sich auf den Ruhestand vorzubereiten, und Rentner besitzen weniger Vermögen zum Ausgeben.
Игнорировать беднейшие стран означает откладывать гораздо более серьезный кризис, который приведет к голоду, волнениям и массовой миграции. Die ärmsten Länder zu ignorieren, bedeutet nur, die Krise hinauszuschieben - was diese verstärken und zu Hungersnöten, Unruhen und Massenmigration führen wird.
Эти генетические самцы не только спариваются с другими самцами, они также могут откладывать яйца, несмотря на своё происхождение. Nicht nur können die genetischen Männchen sich mit anderen Männchen paaren, sie besitzen auch die Eigenschaft Eier zu legen, auch wenn sie genetisch männlich sind.
Тогда они не только смогут накормить свои семьи, но и начать получать рыночную прибыль и откладывать деньги на будущее. Diese Bauern können dann nicht nur ihre Familien ernähren, sondern auch ein Markteinkommen erzielen und für die Zukunft sparen.
Чем дольше это откладывать, тем более мучительным будет конечная корректировка стратегии - и ее последствия для экономического роста и занятости. Je länger diese hinausgeschoben wird, desto unangenehmer wird die letztendliche Korrektur - und ihre Folgen für das Wachstum und die Beschäftigung.
Рост цен на фондовой бирже и возросшая стоимость жилья вынудили людей увеличить расходную часть своих доходов и откладывать меньше. Die steigenden Börsenkurse und der höhere Wert ihrer Häuser bewegten die Menschen dazu, einen größeren Teil ihrer Einkommen zu verbrauchen und weniger zu sparen.
Торговые дисбалансы, например, являются результатом решения отдельных людей о том, сколько денег откладывать, а сколько тратить и на что. Handelsungleichgewichte resultieren beispielsweise aus Entscheidungen der privaten Haushalte, wie viel gespart und wie viel - und was - konsumiert wird.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!