Примеры употребления "отказу" в русском

<>
Египет и Палестинская автономия были выставлены в плохом свете в глазах арабского мира, благодаря их отказу переложить ответственность за Газу на Египет и, возможно, сделать Иордан ответственным за Западный Берег. Die Weigerung, Ägypten für Gaza und eventuell Jordanien für das Westjordanland die Verantwortung zu übertragen, hat Ägypten und die Palästinenserbehörde in den Augen der arabischen Welt in ein schlechtes Licht gerückt.
свободе, плюрализму, терпимости, суверенитету и отказу от диктата ортодоксального коммунизма. Freiheit, Pluralismus, Toleranz, Souveränität und die Ablehnung des kommunistisch orthodoxen Diktats.
На данный момент нет никаких гарантий того, что политическое перемирие с Хамасом или Хезболлой приведёт к их отказу от своих радикальных убеждений. Es gibt zurzeit keine Garantie dafür, dass eine politische Waffenruhe mit der Hamas oder der Hisbollah eine Abkehr von ihrer absolutistischen Vision zur Folge hätte.
слабостью является отказ осознать реальность. die Weigerung, die Realität anzuerkennen, ist es dagegen sehr wohl.
Отказ от этого предложения не был проявлением необузданного популизма. Die Ablehnung dieses Vorschlags war kein Fall ungehemmten Populismus.
Это было названо мелкомодульным отказом. Er nannte sie "feinkörnigen Verzicht".
Пока руководители Китая не осознали пользу отказа от невмешательства. Bis jetzt hat die chinesische Führung die Vorteile einer Abkehr von der Politik der Nichteinmischung noch nicht erkannt.
Отказ Аббаса только подтверждает очевидное. Abbas' Rückzug ist lediglich eine Bestätigung des Offensichtlichen.
К примеру, отказ от продуктов питания по эстетическим соображениям является основной причиной потерь. So ist beispielsweise die Absage an Nahrungsmittel aufgrund ästhetischer Bedenken eine der Hauptursachen der Verschwendung.
Многие страны признают законное право отказа от медицинского лечения. Viele Ländern erkennen ein gesetzliches Recht zu Verweigerung medizinischer Behandlung an.
и везде между отказом Америки мудро использовать скудные всемирные природные ресурсы и ее нежеланием в достижении мира и стабильности на Ближнем Востоке. und überall zwischen Amerikas Versagen, die knappen natürlichen Ressourcen der Welt weise zu nutzen, und seinem Versagen, im Nahen Osten Frieden und Stabilität zu erreichen.
Заявления, что перебой в работе был вызван распределенной атакой типа "отказ в обслуживании" [DDoS], неверны. Die Behauptung, der Ausfall sei durch einen verteilt ausgeführten Denial of Service-Angriff (DDoS) verursacht worden, sei nicht wahr.
Отказ CIC будет рассматриваться в будущем как момент, когда история могла бы изменить направление. CICs Rückzieher wird irgendwann als ein Moment gelten, an dem die Geschichte eine andere Richtung hätte nehmen können.
Таким образом, закончилось ли развитие неоконсерватизма вместе с угасанием эры Буша, которое ознаменовалось стремительным падением популярности и большим количеством отказов от должности? Ist es angesichts der unter rapidem Popularitätsverlust und Rücktritten auf höchster Ebene zu Ende gehenden Bush-Ära also auch mit der neokonservativen Bewegung vorbei?
Формальная причина - отказ Хамаса признать Израиль. Vorgeblicher Grund war die Weigerung der Hamas, Israel anzuerkennen.
Отказ Швеции войти в зону евро уже был первым тревожным звонком. Die schwedische Ablehnung des Euro hat schon die Alarmglocken schrillen lassen.
Это означает отказ от некоторых государственных услуг. Das bedeutet einen Verzicht auf manche staatliche Leistung.
Европа "двух скоростей" - не более чем отговорка для отказа большой тройки от идеи европейской интеграции. Ein Europa der ,,zwei Geschwindigkeiten" ist jedoch ein Euphemismus für eine Abkehr von bzw. einen Ausstieg aus der europäischen Integration seitens der großen Drei Europas.
К счастью, министр обороны США Роберт Гейтс заверил азиатских друзей и союзников Америки, что не предусматривается отказа от военного влияния в регионе. Glücklicherweise hat US-Verteidigungsminister Robert Gates Amerikas Freunden und Verbündeten in Asien versichert, dass ein Rückzug aus der Region nicht in Erwägung gezogen würde.
И как ни странно, самое примечательное письмо об отказе пришло мне от Уолт Дисней Уорлд, казалось бы, безобидного места. Die bemerkenswerteste Absage, die ich je bekommen habe, kam interessanterweise von Walt Disney World, einem scheinbar harmlosen Ort.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!