Примеры употребления "отказано" в русском

<>
Переводы: все35 verweigern13 versagen7 ab|sprechen1 absprechen1 другие переводы13
Именно в этом, по их словам, было отказано этой семье. Doch genau diese, so die Familie, habe man ihr bis jetzt verwehrt.
Она не только была убита, ей было отказано в возможности создания будущей жизни. Er ist nicht nur getötet worden, sondern jeden Potenzials zum Schaffen zukünftigen Lebens beraubt.
К тому времени, Алексанян был неизлечимо болен СПИДом, в лечении которого ему было отказано. Alexanjan war damals schon schwer an AIDS erkrankt - und wurde nicht behandelt.
Многие из них подвергались пыткам, они содержатся в ужасных условиях, и им отказано в медицинской помощи. Viele werden gefoltert, unter schrecklichen Bedingungen gefangen gehalten und man verwehrt ihnen jegliche medizinische Behandlung.
Ему было отказано во встречах с высшими правительственными лидерами, представителями этнических меньшинств и оппозиционных политических групп. Überdies verwehrte man ihm Treffen mit hochrangigen Regierungsvertretern, Minderheitenführern und Oppositionsgruppen.
Тем временем, другие министры уклоняются от выполнения указов правительства, стараясь получить от Брюсселя то, в чем им было отказано в Париже. Unterdessen umgehen andere Minister die Anweisungen ihrer Regierung, um sich aus Brüssel zu holen, was ihnen in Paris verwehrt wurde.
В то же самое время в 2004 году более нуждающейся в деньгах Луизиане было отказано в просьбе о финансировании противопаводочных мероприятий. Dagegen wurde 2004 der Ruf des bedürftigeren Louisianas (mit einer niederschmetternden Armutsrate von 24%) nach Mitteln für den Überschwemmungsschutz zurückgewiesen.
Но верно и то, что северной турецкой части Кипра отказано в доступе к свободной торговле и к другим выгодам членства в ЕС. Wahr ist aber auch, dass man dem türkischen Norden Zyperns den Zugang zu freiem Handel und anderen Vorteilen einer EU-Mitgliedschaft verwehrt.
Только те люди, которых сочтут достойными бюрократы, буду полностью интегрированы, а другие, желающие приехать, столкнуться с дискриминацией, так как им будет отказано во въезде. Voll eingegliedert werden nur diejenigen, denen die Bürokraten die Einreise gewähren, andere, die auch kommen wollen, aber nicht dürfen, werden diskriminiert.
Тот факт, что лидеру партии господину Эрдогану было отказано в праве баллотироваться в парламент, и он не смог стать премьер - министром страны, делает сохранение этого равновесия еще более сложным. Die Tatsache, dass der Parteivorsitzende Erdogan aufgrund formaler Hindernisse nicht Abgeordneter im Parlament und damit Premierminister werden konnte, macht die Aufrechterhaltung dieses Gleichgewichts umso heikler.
Избранным на выборах чиновникам будет отказано в разрешении на передвижение, рабочим из изолированного Сектора Газа будет запрещен въезд в Израиль, и прилагаются все усилия для того, чтобы блокировать получение денежных средств палестинцами. Den gewählten Funktionären werden Reisegenehmigungen verwehrt, Arbeiter aus dem isolierten Gazastreifen werden an der Einreise nach Israel gehindert und es wird alles unternommen, um finanzielle Mittel für die Palästinenser zu blockieren.
Действительно, после десяти лет непрерывной макроэкономической стабильности - то, чего Мексика не испытывала с 1960-х гг. - средний класс значительно вырос, и недорогой банковский кредит теперь доступен миллионам тех, кому в прошлом было отказано. So hat sich die Mittelschicht nach zehn Jahren ununterbrochener wirtschaftlicher Stabilität - die Mexiko seit den 60er Jahren nicht mehr erlebt hatte - enorm ausgedehnt, und Bankdarlehen mit angemessenen Zinsen stehen jetzt Millionen von Menschen zur Verfügung, die in der Vergangenheit davon ausgeschlossen waren.
Но удерживание 300 ливанцев и около 10 тысяч палестинцев - из которых никому в первой группе и многим во второй не были предъявлены обвинения и было отказано в праве предстать перед судом - оказалось источником сильнейшего раздражения для арабских стран региона. Die Inhaftierung von 300 Libanesen und nahezu 10.000 Palästinensern - ohne Anklage und Prozess im Falle aller Libanesen und vieler Palästinenser - erwies sich allerdings als Hauptgrund für Irritationen der arabischen Völker der Region.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!