Примеры употребления "отвлекло" в русском

<>
Еще важнее то обстоятельство, что это выступление отвлекло внимание от экономических и политических реформ внутри Сирии по крайней мере в настоящей момент. Wichtiger noch ist, dass sein Auftreten die Aufmerksamkeit von möglichen Erwägungen wirtschaftlicher oder politischer Reformen innerhalb Syriens abgelenkt hat, im Moment jedenfalls.
Они считают, что пиньята служит для того, чтобы отвлечь их от цели полной легализации. Sie glauben, dass die Wundertüte von dem Ziel der wohl verdienten Legalisierung ablenkt.
К сожалению, наше внимание отвлечено не на те проблемы. Unglücklicherweise hat dies unsere Aufmerksamkeit von wirklich wichtigen Dingen abgelenkt.
Нас использовали в качестве козлов отпущения для того, чтобы отвлечь внимание от экономических и политических проблем страны. Wir mussten als Sündenböcke herhalten, wenn es darum ging, von den wirtschaftlichen und politischen Problemen des Landes abzulenken.
Политики, понятное дело, хотят отвлечь внимание от своих собственных просчётов. Politiker wollen die Aufmerksamkeit verständlicherweise von ihren eigenen politischen Fehlentscheidungen ablenken.
Ракетные обстрелы Израиля являются ничем иным, как попыткой отвлечь внимание и сплотить массы вокруг "Хамас", как истинных лидеров Палестины. Die Raketenangriffe auf israelisches Gebiet sind ein durchsichtiger Versuch, die Aufmerksamkeit hiervon abzulenken und die Massen um die Hamas als die wahren Kämpfer für die palästinensische Sache zu scharen.
Вместе с тем, мы не должны позволить страху отвлечь нас от лучших способов реагирования. Aber wir dürfen nicht zulassen, dass wir uns durch unsere Furcht von den bestmöglichen Reaktionen ablenken lassen.
Хотя националистические настроения, направленные против внешних недоброжелателей, стремятся временно отвлечь внимание от внутреннего потрясения, серьезные внутренние проблемы страны необходимо решать. Obwohl die gegen externe Feinde gerichtete nationalistische Stimmung tendenziell die Aufmerksamkeit vorübergehend von den inneren Unruhen ablenkt, müssen die gravierenden innenpolitischen Probleme des Landes in Angriff genommen werden.
Так что все, что могло отвлечь Китай от его сосредоточенности на мире, стабильности и развитии, встречало сильное сопротивление. Daher stößt alles, was China von seiner Konzentration auf Frieden, Stabilität und Entwicklung ablenken könnte, auf starken Widerstand.
Для того, чтобы отвлечь людей от экономических проблем, другой генерал Леопольдо Галтиери приказал занять Фольклендские острова, находящиеся под британской юрисдикцией. Um die Menschen von dem wirtschaftlichen Durcheinander abzulenken, befahl ein anderer General, Leopoldo Galtieri, die Invasion der von Großbritannien beherrschten Falklandinseln (auf Spanisch Malwinen).
Наоборот, она может просто отвлечь внимание от других не менее важных вопросов для тех, кто старается вырваться из нищеты. Dadurch wird nur die Aufmerksamkeit von anderen Themen abgelenkt, die für diejenigen, die sich aus der Armut befreien wollen, genauso wichtig sind.
Креветка, кстати, испускает свет изо рта, словно огнедышащий дракон, чтобы ослепить или отвлечь рыбу-гадюку и получить возможность уплыть в темноту. Dieser Schrimp schießt tatsächlich Licht aus seinem Mund, wie ein feuerspuckender Drachen, um Viperfische zu blenden oder abzulenken, damit er in die Dunkelheit davon schwimmen kann.
Сосредоточив глобальное внимание на экономическом кризисе, который в действительности не существует, она отвлекла внимание общественности от серьезных кризисов, которые действительно существуют. Indem sie die Aufmerksamkeit der Welt auf eine wirtschaftliche Krisensituation gerichtet haben, die eigentlich keine ist, haben sie die öffentliche Aufmerksamkeit von ernsten Krisen abgelenkt, die es tatsächlich gibt.
Но идея заключается в том, чтобы направить глаза и сердца на повествование о надежде и цели - воодушевить, а не отвлечь общественность. Doch der wahre Sinn besteht darin, Augen und Herzen auf eine Vorstellung von Hoffnung und Zielhaftigkeit zu richten - die Öffentlichkeit aufzurichten, nicht, sie abzulenken.
почему эта тема очень важна в это длинное, маслянистое, жаркое лето, и почему мы должны противостоять всем попыткам отвлечь наше внимание. und warum dies ein so unglaublich wichtiger, langer, öliger, heißer Sommer ist und warum es notwendig ist, dass wir uns nicht ablenken lassen.
Кто-то спрашивал меня, не всунул ли я его туда с целью отвлечь гнев от обсуждения полов, и нацизма, и рас, и так далее. Einmal wurde ich gefragt, ob ich sie gezielt eingefügt hätte, um den Wutreflex von den Diskussionen über Geschlechterfragen und Nazismus und Rasse und so weiter abzulenken.
Она привела к напрасной трате "мягкой силы" Америки, отвлекла внимание от Афганистана и "Аль-Каеды" и породила опасность того, что Ирак может стать пристанищем для террористов. Hier wurde die "weiche" Macht Amerikas sinnlos vertan, die Aufmerksamkeit von Afghanistan und El Kaida abgelenkt und die Gefahr heraufbeschworen, dass sich der Irak zu einem Zufluchtsort für Terroristen entwickelt.
Это, несомненно, попытка отвлечь внимание от собственных преступлений Фуджимори, совершенных им в период с 1990 по 2000 год, до того, как он бежал в Японию. Dies ist zweifellos ein Versuch Fujimoris, von eigenen, von 1990 bis 2000 - vor seiner Flucht nach Japan - begangenen Verbrechen abzulenken.
Борьба с терроризмом и война в Ираке в значительной степени отвлекли общественное внимание от вопросов о том, что делать с глобализацией, чтобы она была полезна всем. Der Krieg gegen den Terrorismus und der im Irak haben einen Großteil der weltweiten Aufmerksamkeit von dem drängenden Problem abgelenkt, wie die Globalisierung gemanagt werden sollte, sodass alle von ihr profitieren.
Любая попытка в этом направлении пагубна, потому что она отвлечет внимание от полезной цели приведения к дисциплине рынка СКД, чтобы сделать его более прозрачным, стабильным и эффективным. Jeder Versuch in diese Richtung ist nachteilig, weil man damit die Aufmerksamkeit von dem durchaus sinnvollen Ziel einer Disziplinierung des CDS-Marktes ablenkt, wodurch dieser transparenter, stabiler und effizienter gestaltet werden könnte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!