Примеры употребления "отвечать" в русском

<>
Они также начинают отвечать быстрее. Sie wurden sogar schneller.
Как отвечать на эти возражения? Wie auf diese Einwände eingehen?
Отвечать за свои слова, так сказать. Lass Deinen Worten Taten folgen."
Вы должны отвечать да или нет. Nur geschlossene Fragen funktionieren.
Должна ли Япония отвечать ударом на удар? Sollte Japan Feuer mit Feuer bekämpfen?
Том должен был отвечать на телефонные звонки. Tom musste ans Telefon gehen.
Китай не может отвечать и данному стандарту. China kann jedoch auch diesen Standard nicht erfüllen.
Их работа должна была отвечать определенным критериям, Bestimmte Kriterien waren ihnen vorgegeben.
Кроме того, арбитры должны отвечать за свои решения. Vor allem müssen die Schiedsrichter für ihre Entscheidungen Rechenschaft ablegen.
Новое конституционное соглашение должно отвечать двум основным требованиям: Der neue Vertrag muss zwei grundlegende Anforderungen erfüllen:
Любое приемлемое решение проблемы должно отвечать следующим требованиям: Jede lebensfähige Lösung setzt voraus, dass die folgenden Bedingungen erfüllt werden:
"Представитель трех представительств" отказывается отвечать на эти вопросы. Die "Vertreter der drei Vertretungen" weigern sich, darüber Auskunft zu geben.
"Цель - заставить Патти ЛаБелль отвечать за свой поступок", - сказал Девис. "Wir wollen, dass Patti LaBelle die Verantwortung für ihr Verhalten übernimmt", sagte Davis.
Он модернизировал свои условия предоставления кредитов, чтобы отвечать требованиям времени. Er hat seine Kreditkonditionen zeitgemäß umgearbeitet.
Очевидно, что решение этой проблемы должно отвечать интересам самого Китая: Diese Lösung muss natürlich im Einklang mit chinesischen Vorschlägen und Interessen stehen:
Все это ограничит возможности Центробанков адекватно отвечать на риск падения роста. Dies beschränkt die Fähigkeit der Notenbanken, auf die Gefahr eines nachlassenden Wirtschaftswachstums zu reagieren.
Мы доказали в Лиге Чемпионов, что можем отвечать на современные вызовы. In der Champions League haben wir Stärke bewiesen.
Я, вообще-то, не собирался отвечать на этот вопрос на сцене TED. Eigentlich wollte ich das hier auf der TED-Bühne garnicht sagen.
Сторонникам Саддама и его правления сегодня приходится отвечать на много нелегких вопросов. Die Verteidiger der Herrschaft Saddams sehen sich nun vor einige schwierige Fragen gestellt.
Действительно, правительствам, ориентированным на клиентуру, а не гражданство, вообще не надо отвечать. Regierungen, die auf Seilschaften anstatt auf Bürgerrechten aufbauen, brauchen sogar überhaupt nicht darauf einzugehen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!