Примеры употребления "ответственной" в русском с переводом "verantwortlich"

<>
Так институты станут более демократичными, а власть - более прозрачной и ответственной. Die Folge sind demokratischere Institutionen und Regierungen, die transparenter und verantwortlicher handeln.
Ни то, ни другое не легко, но Южная Африка сейчас должна действовать решительно, чтобы отполировать свой запятнанный имидж ответственной региональной державы. Das ist nicht leicht, aber Südafrika muss entschlossen handeln, um sein ramponiertes Image als verantwortliche Regionalmacht wiederherzustellen.
Также мы могли бы уделить больше внимания уменьшению выбросов сажи, которая считается ответственной за 40% сегодняшнего потепления и третью часть таяния арктических льдов. Wir könnten uns auch verstärkt auf die Reduzierung von Ruß konzentrieren, der für soviel wie 40% der gegenwärtigen Nettoerwärmung und ein Drittel der Arktis-Schmelze verantwortlich gemacht wird.
Многие палестинские граждане Израиля, возмущённые числом своих погибших собратьев - и считающие, что голосование будет означать поддержку политической системы, ответственной за эти гибели - снова отказались участвовать в выборах. Wieder einmal blieben viele palästinensische Bürger Israels aus Empörung über die große Zahl der Opfer unter ihren Brüdern - und aus dem Gefühl heraus, dass ihre Wahlteilnahme eine Billigung des für das Gemetzel verantwortlichen politischen Systems wäre - am Wahltag zu Hause.
Г-н Хьюз сказал, что Патек должен разделить участь трех других членов террористической ячейки "Джемаа Исламия", ответственной за кровавую бойню, - Амрози, Мухласа и Имама Самудры, которые были казнены четыре года назад. Hughes sagte, Patek habe dasselbe Schicksal verdient wie die drei anderen Mitglieder der Terrorzelle Jemaah Islamiah - Amrozi, Mukhlas und Imam Samudra -, die für das Blutbad verantwortlich waren und vor vier Jahren hingerichtet wurden.
дело именно в том, что ни один политический деятель - по крайней мере, ни один из тех, кто имеет сколько-нибудь заметное влияние - даже не пытается вести США к принятию более ответственной налоговой политики. vielmehr gibt es in der Politik - oder zumindest unter den die Tagesordnung bestimmenden Politikern - niemanden, der auch nur versucht, die USA zu einer verantwortlicheren Finanzpolitik hinzuführen.
Приведенная Нетаньяху аналогия с Холокостом могла бы быть принята за простое интеллектуальное упражнение, если бы он не был персоной, ответственной за решение о том, стоит ли атаковать ядерные установки Ирана и, таким образом, привести Средний Восток к апокалипсической конфронтации. Netanjahus Holocaust-Analogie wäre eine reine intellektuelle Kuriosität gewesen, wäre er nicht derjenige, der für die Entscheidung verantwortlich ist, ob Irans Nuklearanlagen angegriffen werden und der Nahe Osten somit in eine apokalyptische Konfrontation getrieben wird.
Это никогда не будет приемлемым ни для палестинцев, ни для международного сообщества и неизбежно увеличит нарастающую напряженность и насилие внутри Палестины и вызовет более сильное негодование и враждебность со стороны арабского мира по отношению к Америке, которую будут считать ответственной за тяжелое положение палестинцев. Das wird weder für die Palästinenser noch für die internationale Gemeinschaft akzeptabel sein und unweigerlich zu verstärkten Spannungen und Gewalttätigkeiten innerhalb Palästinas führen, sowie zu stärkeren Ressentiments und Animositäten der arabischen Welt gegenüber den Vereinigten Staaten, die man für die Misere der Palästinenser verantwortlich machen wird.
Несколько дней спустя он ушел в отставку, после того как Мурси принял ошеломляющие шаги и назначил на пост губернатора провинции Луксор (один из ключевых туристических центров) человека, который был связан с группой, ответственной за теракт 1997 года - худший из случавшихся в Египте - во время которого в Луксоре было убито более 60 туристов. Ein paar Tage später trat er zurück, nachdem Mursi völlig unverständlicherweise als Gouverneur der Provinz Luxor (einem wichtigen Touristenziel) einen Mann eingesetzt hatte, der mit der für die Terroranschläge von 1997 - die schlimmsten, die Ägypten je erlebte und bei denen in Luxor 60 Touristen ums Leben kamen - verantwortlichen Gruppe verbunden war.
За преступления детей ответственны родители. Für die Verbrechen der Kinder sind die Eltern verantwortlich.
Родители ответственны за безопасность своих детей. Eltern sind für die Sicherheit ihrer Kinder verantwortlich.
Снова предположим, что Вы - ответственный министр. Nehmen Sie erneut an, Sie seien der verantwortliche Minister.
· избранное правительство, ответственное перед гражданами своей страны; · eine gewählte Regierung, die ihren Bürgern gegenüber verantwortlich ist
И каким образом мы ответственны за это? Und inwiefern sind wir dafür verantwortlich?
Мускусные крысы ответственны за разрушение защитных дамб и насыпей. Bisamratten sind für die Zerstörung von Dämmen und Deichen verantwortlich.
Мы же, кубинцы, остаемся, ответственные за поддержание этого огня. Wir Kubaner bleiben, verantwortlich dafür, das Feuer am Leben zu erhalten.
Спросите себя, соответствует ли поведение компании социально ответственным стандартам? Fragen Sie sich selbst, ob dieses Unternehmen sich sozial verantwortlich verhält.
Большинство сербов считали Милошевича ответственным за упадок их общества. Die Mehrheit der Serben halten Milosevic für den Verfall ihrer Gesellschaft verantwortlich.
Но за политическую честность ответственны не только одни лишь политики. Doch sind die Politiker nicht alleine für die politische Ehrlichkeit verantwortlich.
Дружественные иностранные правительства, особенно в Европе, тоже можно считать ответственными: Den USA freundlich gesonnene Regierungen, vor allem in Europa, können ebenfalls verantwortlich gemacht werden:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!