Примеры употребления "осуществлены" в русском с переводом "umsetzen"

<>
Эти инициативы, в особенности попытки усилить наблюдательную функцию МВФ и так называемую "особую структуру доступа", должны быть сегодня завершены и последовательно осуществлены. Diese Initiativen - insbesondere die Bemühungen zur Stärkung der Überwachungsfunktion des IWF und das so genannte "Exceptional Access Framework" - müssen nun abgesichert und widerspruchsfrei umgesetzt werden.
Более того, конечные рекомендации представляют собой длинный список реформ и подчеркивают их взаимодополняющий характер, что означает, что все они должны быть осуществлены одновременно, а не последовательно с определением приоритетов. Bei den Empfehlungen handelt es sich um eine ellenlange Liste von Reformen, deren ergänzender Charakter stets betont wird - soll heißen, es muss alles gleichzeitig umgesetzt werden - anstatt eine gewisse Reihenfolge oder eine Priorisierung vorzuschlagen.
Важной проблемой, с которой до сих пор еще не сталкивались, является тот факт, что финансовое регулирование на таком уровне требует от правительства принятия двух решений, которые могут быть осуществлены только при широком народном одобрении: Das bisher noch nicht in Angriff genommene Hauptproblem ist, dass eine Anpassung diesen Ausmaßes zwei Schritte erfordert, die von einer Regierung nur mit breiter öffentlicher Unterstützung umgesetzt werden können:
Перемены легче обещать, чем осуществлять. Ein Wandel ist leichter versprochen als umgesetzt.
ни одна из них не была осуществлена. umgesetzt wurde keines von beiden.
Чтобы осуществить это, однако, предстоит преодолеть множество препятствий. Bevor diese in die Tat umgesetzt werden kann, müssen jedoch noch einige Hürden genommen werden.
Упреждение было осуществлено "Газпромом" посредством большого количества приобретений. Die Taktik der Vorbeugung wurde von Gazprom durch eine Reihe von Akquisitionen umgesetzt.
Опять-таки, эта идея принята, но еще не осуществлена. Wiederum, eine Idee, die angekommen ist, aber noch nicht umgesetzt.
Но характерной чертой утопий является то, что их невозможно осуществить. Doch ist es ein grundlegendes Merkmal von Utopien, dass sie nicht umgesetzt werden können.
Ни один из шести пунктов так и не был осуществлен. Keiner der sechs Punkte wurde umgesetzt.
Итак, я уверен, что эта идея принята, но просто не осуществлена. Daher halte ich dies für eine Idee, die angekommen ist, aber einfach nicht umgesetzt.
В чем заключаются обоснования такого предложения, и как оно может быть осуществлено? Was sind die Gründe für einen solchen Vorschlag und wie könnte er umgesetzt werden?
Чтобы осуществить эту возможность, необходимо быстро разработать и привести в исполнение правильную стратегию. Um diese Chance Wirklichkeit werden zu lassen, muss schnell eine vernünftige Strategie entwickelt und umgesetzt werden.
Рекомендация мер, которые не может осуществить общественность, создает ощущение тщетности, а не ощущение контроля. Maßnahmen zu empfehlen, die die Öffentlichkeit nicht umsetzen kann, schafft ein Gefühl der Sinnlosigkeit anstelle eines Gefühls der Kontrolle.
На реформы потребуется время, и старая бюрократия, по всей видимости, будет не в состоянии осуществить их. Reformen dauern lange, und die alten Bürokratien können sie nicht umsetzen.
Как это возможно осуществить без подозрения во взяточничестве (в случае если компания будет напрямую финансировать правительство)? Wie lässt er sich umsetzen, ohne dass dies nach Bestechung aussieht (etwa wenn das Unternehmen die Mittel dafür direkt an die Regierung zahlt)?
Начальное образование, по моему мнению, есть как раз та идея, которая принята, но еще не осуществлена. Daher glaube ich, Schulbildung ist eine Idee, die angekommen ist,aber noch nicht umgesetzt.
Возможно, общественность имеет право знать, платят ли те, кто осуществляет такую политику, сами за сексуальные услуги. Man kann argumentieren, dass die Öffentlichkeit ein Recht darauf hat, zu erfahren, ob diejenigen, die eine derartige Politik umsetzen, selbst für sexuelle Dienstleistungen bezahlen.
Даже если Япония осуществит их, она все равно не сможет достичь военного потенциала США или устранить асимметрию. Selbst wenn Japan sie umsetzen sollte, würde es damit nicht an die Kapazitäten der USA heranreichen oder das Ungleichgewicht beseitigen.
Так что я не уверен, что реформы, осуществляемые в Турции под давлением Еврокомиссии, будут продолжены после присоединения. Deshalb bin ich nicht davon überzeugt, dass die Reformen in der Türkei, die auf Drängen der Europäischen Kommission umgesetzt wurden, nach dem Beitritt fortgesetzt würden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!