Примеры употребления "осуждая" в русском с переводом "verurteilen"

<>
Как их понять, не осуждая их, или помочь им без оскорбительного патернализма, или, что еще труднее, без неприемлемых "сопутствующих потерь", как в Афганистане? Wie kann man sie verstehen, ohne sie zu verurteilen, oder ihnen helfen ohne beschämenden Paternalismus oder, schlimmer noch, ohne unannehmbare "Kollateralschäden" wie in Afghanistan?
Кто бы еще показал мертвых афганских детей по телевидению в самое популярное время эфира, осуждая в то же время использование терроризма для борьбы с терроризмом? Wer sonst hätte die toten Kinder Afghanistans zur besten Sendezeit im Fernsehen gezeigt und gleichzeitig den Einsatz von Terrorismus zur Bekämpfung von Terrorismus verurteilt?
И нашли выход из тупика в котором оказалась ООН в вопросе определения терроризма, осуждая все нападения на гражданских жителей и предлагая множество обязательств, которые должны взять на себя государства - члены. Im Hinblick auf den Terrorismus durchbrechen sie das lange Patt innerhalb der Vereinten Nationen bei der Formulierung einer Definition, verurteilen alle Angriffe gegen Zivilisten und schlagen eine Anzahl von Maßnahmen vor, die die Mitgliedsstaaten ergreifen sollten.
Вопиющим примером подобной несправедливости является то, как последователи румынского философа Константина Нойки оправдывали его поддержку фашистской Железной Гвардии и его более позднее сотрудничество с коммунистами, в то же время осуждая типичную уборщицу за то, что она мыла полы в кабинетах тайной полиции. Ein unerhörtes Beispiel hierfür war, wie die Anhänger des rumänischen Philosophen Constantin Noica seine Unterstützung für die faschistische Eiserne Garde und seine spätere Kollaboration mit den Kommunisten verteidigten, während sie gleichzeitig selbst eine gewöhnliche Putzfrau dafür verurteilten, die Böden in den Büros der Geheimpolizei geschrubbt zu haben.
Для осуждения есть много оснований: Es gibt tatsächlich einiges zu verurteilen:
Мировые лидеры незамедлительно осудили действия Каддафи. Staatsoberhäupter aus aller Welt haben Gaddafis Handeln sehr schnell verurteilt.
Тем не менее, Пия ритуально осуждают. Pius dagegen wird in ritualmäßiger Weise verurteilt.
Мы пытаемся помочь ошибочно осуждённым людям. Wr wollen Menschen helfen, die unschuldig verurteilt wurden.
Кэлвин Вашингтон был осужден за тяжкое убийство. Calvin Washington wurde für Mord verurteilt.
Левые, конечно, осудили данный шаг как риск фашизма. Natürlich verurteilt die Linke diesen Schritt als Gefahr für die Wiedererstehung des Faschismus.
Международное общественное мнение и история уже осудили его. Die internationale öffentliche Meinung und die Geschichte haben ihn bereits verurteilt.
Лидеры религиозных партий моментально стали осуждать взгляды Мохаммеда. Die Anführer der religiösen Parteien beeilten sich, Mohammads Ansichten zu verurteilen.
Она была осуждена по первой категории преступлений геноцида. Sie wurde wegen Verbrechen in der Kategorie Genozidverbrechen verurteilt.
Я представляю права детей, осуждённых на ужасные сроки. Ich vertrete diese Kinder, die zu sehr harten Strafen verurteilt wurden.
Пий XI также осудил коммунизм в энциклике ( Divini Redemptoris). XI hatte auch - in der Enzyklika Divini redemptoris - den Kommunismus verurteilt.
Мы всегда осуждали нападения, целью которых являются невинные израильтяне. Wir haben Angriffe auf unschuldige Israelis immer konsequent verurteilt.
она согласилась осудить арабского лидера, принадлежащего к той же группе. Sie einigte sich, einen arabischen Staatschef aus ihren eigenen Reihen zu verurteilen.
Люди склонны осуждать то, о чём они мало что знают. Die Menschen neigen dazu, Dinge zu verurteilen, von denen sie nicht viel wissen.
Легко осуждать меня, не зная, что творится в моей душе. Es ist leicht, mich zu verurteilen, wenn man nicht weiß, was in meiner Seele vorgeht.
Уильям Грегори был осуждён за изнасилование и кражу со взломом. William Gregory wurde für Vergewaltigung und Einbruch verurteilt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!