Примеры употребления "останутся" в русском

<>
Но многие старые проблемы останутся. Doch werden viele derselben alten Probleme fortbestehen.
Бумажные словари все же останутся. Es wird weiterhin Papierwörterbücher geben.
Все эти воспоминания, конечно, останутся навсегда. All diese Erinnerungen sind unauslöschlich.
Но, скорее всего, они останутся разделенными. Aber es ist viel wahrscheinlicher, dass sie sich nicht einigen können.
Без жизнеспособной правовой системы иностранные инвестиции останутся незаметными. Ohne ein lebensfähiges Rechtssystem werden ausländische Investitionen weiter ausbleiben.
Они останутся с городами без энергии и без пищи. Sie werden Städte haben ohne Energie und Nahrung.
Негативные ассоциации, связанные с финансированием МВФ, останутся в прошлом. Das negative Stigma, das der IWF-Finanzierung anhaftete, gehört der Vergangenheit an.
На всем протяжении этого периода миллионы людей останутся без работы. Unterdessen werden Millionen ohne Arbeitsplatz dastehen.
Если эти проблемы останутся без присмотра, то дестабилизация несомненно продолжит расти. Wenn diese Probleme nicht in Angriff genommen werden, wird die Destabilisierung unzweifelhaft zunehmen.
Но при этом все её угрозы останутся в основном на словах. Zugleich jedoch wird sie sich primär auf verbale Drohungen beschränken.
С того ясного осеннего утра они останутся точкой отсчета для многих. Seit jenem strahlenden September Morgen waren und werden jene Ereignisse zu einem Bezugspunkt für jeden, der sich ihrer bedienen will.
Так что, бумажные словари пока останутся, но они не будут основными словарями. Wissen Sie, es wird weiterhin Papierwörterbücher geben, aber es wird nicht die dominiernde Wörterbuchform sein.
Они останутся важными источниками спроса на импорт, особенно высокотехнологичных и промышленных товаров. Sie werden weiterhin in bedeutendem Ausmaß für Importnachfrage sorgen, vor allem im Bereich der Hochtechnologie- und Industriegüter.
И таким образом и Луна, и ее отражение надолго останутся в вашем сердце. Und der Mond und die Spiegelung des Mondes wird einen festen Platz in Ihrem Herzen haben.
В рамках данных правил у отдельных стран останутся полномочия разрабатывать свою собственную политику. Unter diesem Regelwerk würden die jeweiligen Länder die Autorität beibehalten, ihre eigene Politik auszuarbeiten.
Оптимисты останутся довольны статистикой роста среднего дохода, сократившейся нищетой и рекордно низкой безработицей; Wer das Positive sucht, wird es in den Statistiken über das gestiegene mittlere Einkommen, über die verminderte Armut und über das Rekordtief der Arbeitslosenquote finden.
Даже если каким-то чудом удастся положить конец конфликту, шрамы от него останутся надолго. Aber selbst wenn es wie durch ein Wunder zu einem Ende der Kämpfe käme, würden die Wunden dieses Konflikts nicht so schnell verheilen.
Однако после того, как эти склады опустеют, страна и её население останутся предоставленными сами себе. Doch wenn diese Warenhäuser erst einmal leer sind, werden das Land und die Bevölkerung auf sich allein gestellt sein.
Европейские фирмы останутся неконкурентоспособными в сравнении с американскими фирмами, которые не платят за свои выбросы. Gegenüber amerikanischen Firmen, denen keine Kosten für ihre Emissionen entstehen, werden europäische Firmen weiterhin im Wettbewerbsnachteil sein.
Если же их аргументы останутся недоказанными или будут опровергнуты, тогда война приведет к еще большей нестабильности. Wenn sich ihre Argumente allerdings als haltlos erweisen oder gar widerlegt werden, dann wird dieser Krieg zu Instabilität führen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!