Примеры употребления "остановит" в русском

<>
Ненасильственный протест не остановит [неразборчиво]. Ein gewaltloser Protest wird [unklar] nicht stoppen.
Если у центрального банка больше нет возможности продолжать снижение процентных ставок для стимулирования экономики, что остановит потенциальное падение цен? Wenn eine Zentralbank die Zinssätze nicht weiter senken kann, um die Wirtschaft anzukurbeln, wie kann dann eine mögliche Abwärtsspirale der Preise aufgehalten werden?
И напротив, прибавление 700 миллиардов со стороны спроса не остановит падения цен на недвижимость. Im Gegensatz dazu könnten Zugänge in der Höhe von 700 Milliarden Dollar auf der Nachfrageseite womöglich nicht reichen, um dem Niedergang der Immobilienpreise Einhalt zu gebieten.
К тому же, может оказаться, что данная партия будет проводить новую политику до тех пор, пока её не остановит страх военного переворота или неприятия её программы избирателями. Auch kann es sein, dass die Partei so viel Druck ausüben wird, wie sie kann, bis sie durch die Furcht vor einem Militärputsch oder einer Ablehnung ihres Programms durch die Wähler gestoppt wird.
Это означает, что в определённый момент широкомасштабная, постоянно проводимая стерилизованная интервенция (достигающая нескольких процентных пунктов от ВВП) станет удовлетворять дополнительному спросу на активы развивающихся стран и остановит приток капитала, даже при сохранении различий в процентных ставках. Das bedeutet, dass eine umfassende, anhaltende sterilisierte Devisenmarktintervention - die mehrere Prozentpunkte des BIP beträgt - an einem gewissen Punkt die zusätzliche Nachfrage nach Anlagen aus den aufstrebenden Märkten befriedigen und die Zuflüsse stoppen würde, selbst wenn die Zinsgefälle bestehen bleiben.
И наконец, останавливает мчащуюся карету. Schließlich stoppt er die durchgegangene Kutsche.
Ничто не может меня остановить. Nichts kann mich aufhalten.
Будет ли их достаточно, чтобы остановить убийства? Werden sie ausreichen, um dem Töten Einhalt zu gebieten?
Только через детскую выживаемость мы остановим рост народонаселения. Nur durch eine bessere Überlebensquote der Kinder werden wir das Bevölkerungswachstum anhalten.
Подождём, чтобы светофор остановил поток. Warte, bis der Verkehr an der roten Ampel anhält.
Остановить гонку вооружений в Латинской Америке Stopp dem beginnenden Wettrüsten in Lateinamerika
Все это замедлило бы экономическое выздоровление, возможно, даже его остановило. All dies würde die Konjunkturerholung verlangsamen und möglicherweise sogar zum Stillstand bringen.
Такая перемена в позиции вполне понятна, но она остановила процесс европейской интеграции. Diese Haltungsänderung ist verständlich, doch sie hat den Integrationsprozess zum Stehen gebracht.
Падение коммунизма предоставило шанс создать более эффективные глобальные политические учреждения, основанные на демократических принципах - учреждения, которые могли бы остановить то, что в своей сегодняшней форме выглядит как тенденция нашего индустриального мира к саморазрушению. Der Zusammenbruch des Kommunismus bot uns die Chance, effektivere globale politische Institutionen auf der Grundlage demokratischer Prinzipien zu schaffen - Institutionen, die zum Halten bringen könnten, was in seiner gegenwärtigen Form als selbstzerstörerische Tendenz unser industrialisierten Welt erscheint.
Останови глобальное потепление, используй презервативы. Stoppt globale Erwärmung - benutzt Kondome.
Вспышку роста населения было не остановить. Die Bevölkerungsexplosion war nicht aufzuhalten.
Именно поэтому необходимо остановить воинственных Исламистских проповедников. Und deshalb muss militanten islamistischen Predigern Einhalt geboten werden.
Может ли что-нибудь остановить это колебание маятника? Kann irgendetwas dieses Hin- und Herschwingen des Pendels anhalten?
Я ехал со скоростью сто двадцать километров в час, когда меня остановила полиция. Ich fuhr mit 120 Stundenkilometern, als die Polizei mich anhielt.
Активисты по охране окружающей среды, которые в настоящее время борются за то, чтобы остановить запруживание и затопление в регионе Tiger Leaping Gorge в Юйнани, известном своей культурой и красотой природы, противостоят центральной фигуре гидроэнергетики Ли Сяопэну, сыну бывшего премьера Ли Пэна. Umweltaktivisten, die derzeit für einen Stopp des Staudammbaus und der Flutungen in der kulturell und landschaftlich reizvollen Region der Tigersprungschlucht in Yunnan eintreten, kämpfen gegen die Hauptperson im Wasserkraftdrama Li Xiaopeng, Sohn des ehemaligen Ministerpräsidenten Li Peng.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!