Примеры употребления "останавливаю" в русском

<>
И тогда я останавливаю такси, выхожу из машины, иду и вижу, что на самом деле это не дыра, а обман зрения, это была тень, например. Also lasse ich das Auto anhalten und steige aus, gehe ein Stück und merke, dass es gar kein Loch war, sondern eine optische Täuschung, es war ein Schatten.
И наконец, останавливает мчащуюся карету. Schließlich stoppt er die durchgegangene Kutsche.
Ничто не может меня остановить. Nichts kann mich aufhalten.
Будет ли их достаточно, чтобы остановить убийства? Werden sie ausreichen, um dem Töten Einhalt zu gebieten?
Только через детскую выживаемость мы остановим рост народонаселения. Nur durch eine bessere Überlebensquote der Kinder werden wir das Bevölkerungswachstum anhalten.
Подождём, чтобы светофор остановил поток. Warte, bis der Verkehr an der roten Ampel anhält.
Остановить гонку вооружений в Латинской Америке Stopp dem beginnenden Wettrüsten in Lateinamerika
Все это замедлило бы экономическое выздоровление, возможно, даже его остановило. All dies würde die Konjunkturerholung verlangsamen und möglicherweise sogar zum Stillstand bringen.
Такая перемена в позиции вполне понятна, но она остановила процесс европейской интеграции. Diese Haltungsänderung ist verständlich, doch sie hat den Integrationsprozess zum Stehen gebracht.
Падение коммунизма предоставило шанс создать более эффективные глобальные политические учреждения, основанные на демократических принципах - учреждения, которые могли бы остановить то, что в своей сегодняшней форме выглядит как тенденция нашего индустриального мира к саморазрушению. Der Zusammenbruch des Kommunismus bot uns die Chance, effektivere globale politische Institutionen auf der Grundlage demokratischer Prinzipien zu schaffen - Institutionen, die zum Halten bringen könnten, was in seiner gegenwärtigen Form als selbstzerstörerische Tendenz unser industrialisierten Welt erscheint.
Останови глобальное потепление, используй презервативы. Stoppt globale Erwärmung - benutzt Kondome.
Вспышку роста населения было не остановить. Die Bevölkerungsexplosion war nicht aufzuhalten.
Именно поэтому необходимо остановить воинственных Исламистских проповедников. Und deshalb muss militanten islamistischen Predigern Einhalt geboten werden.
Может ли что-нибудь остановить это колебание маятника? Kann irgendetwas dieses Hin- und Herschwingen des Pendels anhalten?
Я ехал со скоростью сто двадцать километров в час, когда меня остановила полиция. Ich fuhr mit 120 Stundenkilometern, als die Polizei mich anhielt.
Активисты по охране окружающей среды, которые в настоящее время борются за то, чтобы остановить запруживание и затопление в регионе Tiger Leaping Gorge в Юйнани, известном своей культурой и красотой природы, противостоят центральной фигуре гидроэнергетики Ли Сяопэну, сыну бывшего премьера Ли Пэна. Umweltaktivisten, die derzeit für einen Stopp des Staudammbaus und der Flutungen in der kulturell und landschaftlich reizvollen Region der Tigersprungschlucht in Yunnan eintreten, kämpfen gegen die Hauptperson im Wasserkraftdrama Li Xiaopeng, Sohn des ehemaligen Ministerpräsidenten Li Peng.
Однако действительно ли Час Земли сделал что-нибудь, чтобы остановить - или даже замедлить - глобальное потепление? Aber hat Earth Hour irgendetwas dazu beigetragen, die Erderwärmung zum Stillstand zu bringen - oder wenigstens zu verlangsamen?
Это женщина, остановившая тюремный эксперимент. Das hier ist die Frau, die das Stanford Gefängnis-Experiment gestoppt hat.
Но как только они начинали, их было невозможно остановить. Aber wenn sie mal anfangen, kann man sie nicht aufhalten.
"Если меня выберут, я остановлю Иран, - возвестил он". "Falls ich gewählt werde, gebiete ich dem Iran Einhalt", hatte er getönt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!