Примеры употребления "осталась" в русском

<>
Безработица осталась на высоком уровне: Im Jahr 2011 lag der entsprechende Wert bei 1,8 Prozent.
Поэтому я осталась в фургоне. Also wohnte ich weiter ich im Bus.
Европа не осталась в стороне. Und Europa wurde auch nicht ausgespart.
Она осталась мирной, несмотря на региональные войны. Im Land herrscht trotz regionaler Kriege weiter Frieden.
Обещанная Шеварднадзе власть закона осталась на бумаге. Die von Schewardnadse versprochene Rechtsstaatlichkeit existierte nur auf dem Papier.
Такая подотчетность лидеров осталась далеко в прошлом. Diese Art der Verantwortlichkeit ist längst vergangen.
Его предложение было отвергнуто, но идея осталась. Er scheiterte, aber die Idee verschwand nicht.
И теперь у меня осталась только одна мысль. Ich habe einen letzten Gedanken.
Скорректированная прибыль на акцию осталась прежней - 9 центов. Der angepasste Gewinn pro Aktie beträgt unverändert 9 Cent.
Фотография потом исчезла, но рамка всё ещё осталась. Dann, als das Foto weg war, war der Rahmen immer noch da.
Только две страны не ратифицировали - сейчас осталась только одна. Die einzigen beiden Länder, die dem Vertrag nicht zustimmten - und jetzt gibt es nur noch eines.
До тела я была бурей, слепой, тёмной - такой и осталась. Vor der Form war ich Sturm, blind, ign[or]ant - bin es immer noch.
Посмотрим, какая у Криса программа осталась до конца мероприятия, ладно? Lassen Sie uns Chris' Programm während des Rests der Veranstaltung abwarten, okay?
Она разделилась и с тех пор так и осталась раздробленной. Es teilte sich, und es ist seitdem geteilt.
Но я так и осталась довольно хитроумной и, возможно, первоклассным паникером. Aber ich fuhr fort, einigermaßen scharfsinnig zu sein, wohl Weltklasse darin, mir Sorgen zu machen.
Хотя популярность SLD осталась высока, ранее разобщённые правые победили благодаря временному единству. Trotz anhaltender Popularität der SLD konnte sich die vorher zersplitterte Rechte aufgrund ihrer vorübergehenden Einigkeit durchsetzen.
И тогда отцы города поняли, что у них осталась единственная возможность одолеть статистику: Und so erkannten die Stadtväter, dass es nur eine einzige Möglichkeit gäbe, der Statistik Herr zu werden:
То есть у нас осталась четверть того количества пингвинов, которое было 40 лет назад. Es gibt also nur noch ein Viertel der Pinguine, die es vor 40 Jahren gab.
Жизнь в мирное время может быть скучной, а британская слава осталась далеко в прошлом. Das Leben in friedlichen Zeiten kann langweilig sein, und Großbritanniens Glorie scheint weit weg in der Vergangenheit zu liegen.
Обама привнёс важные нововведения в американскую ядерную политику, но и преемственность предыдущей политики осталась. Obama hat wichtige Neuerungen in die US-Atompolitik eingeführt und dennoch in bedeutendem Maße an vorherige Strategien angeschlossen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!