Примеры употребления "оставил" в русском

<>
Хочешь, чтобы я оставил свет? Willst du, dass ich das Licht anlasse?
Кто-то оставил сумку на скамейке. Jemand hat eine Tasche auf der Bank vergessen.
Поэтому я оставил ее на конец. Und daher habe ich es für den Schluss aufgehoben.
Я, должно быть, оставил это в автобусе. Ich muss es im Bus vergessen haben.
В такой ситуации считаешь, что ты оставил наследие после себя. Und man denkt immer, vielleicht kann man der Welt ein Erbe machen.
Затем тот, который осквернил меня, оставил меня и пошёл насиловать Эвелин. Der eine, der sich an mir vergriffen hatte, ging weg um Evelyn zu vergewaltigen.
И, тем не менее, он оставил свой народ в ужасном положении: Dennoch verließ er sein Volk in einer schrecklichen Situation:
В конце вечера этот господин оставил мне свою контактную информацию со словами: Am Ende des Abends gab mir dieser Mann seine Kontaktdaten und sagte:
А после я оставил промежуток, поэтому можно увидеть тот, что был сделан первым. Und dann lies ich Lücken, damit man das zuerst gemachte sehen kann.
Он оставил жену и стал жить с женщиной в два раза моложе её. Er hat seine Frau verlassen und ist mit einer halb so alten Frau zusammengezogen.
Как и во многих дипломатических компромиссах, результат оставил всех слегка счастливыми и слегка разочарованными. Wie so viele diplomatische Kompromisse hat das Ergebnis alle etwas glücklich gemacht und etwas enttäuscht.
Он оставил после себя добрые взаимоотношения с такими ключевыми государствами, как Япония, Китай и Индия. Mit Ausnahme Nordkoreas ist Bushs Erbe in der Asienpolitik besser, wo sein Nachfolger gute Beziehungen mit den wichtigsten Staaten Japan, China und Indien vorfindet.
И хотя она заставила Ивету уехать из Ржичан спустя 30 дней, Пепа не оставил певицу. Als Iveta auf ihr Drängen hin nach 30 Tagen wieder aus- und zurück nach Říčany zog, ging Josef gleich mit.
Для контраста, я взял тарелки с шестью однодолларовыми купюрами и оставил их в тех же холодильниках. Zum Gegensatz dazu nahm ich einen Teller mit sechs Ein-Dollar-Scheinen und stellte solche Teller in die selben Kühlschränke.
Будда, поражённый заботой кролика, перенёс его на луну и оставил в таком виде на веки веков. Buddha bewunderte die Bemühungen des Hasen, hob ihn empor bis zum Mond und verewigte dort seine Gestalt.
Коллапс пузырей активов в 1990-х оставил финансовую систему Японии и ее частный сектор обремененными огромными долгами. Durch den Kollaps der Anlageblasen in den 1990ern wurde dem Finanzsystem und dem Privatsektor des Landes ein riesiger Schuldenüberhang aufgebürdet.
8 лет спустя, когда он был молодым юношей 18 лет, Бенки оставил свой лес в первый раз. Acht Jahre später, als 18jähriger junger Mann, verließ Benki den Wald zum ersten Mal.
Он оставил эту подушку задолго до своей смерти, но у нас все не доходили руки ее вернуть". Er starb lange Zeit nachdem er sein Kissen bei mir vergessen hat, aber wir haben nie geschafft, es ihm zurück zu geben."
Но я решил, что мне нравится эта страница - мне нравится, как она выглядит, так что я ее оставил. Aber mir gefiel dieses Inhaltsverzeichnis - ich mag, wie es aussieht - also behielt ich es.
На Саакашвили необходимо оказать давление, чтобы он оставил свои попытки установить полный контроль над Абхазией и Южной Осетией. Auf Saakaschwili muss Druck ausgeübt werden, seinen Versuch aufzugeben, Abchasien und Südossetien vollständig unter seine Kontrolle zu bringen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!