Примеры употребления "осознавший" в русском

<>
Обама достаточно умён, чтобы осознавать это. Obama ist klug genug, um das zu wissen.
Именно тогда он осознал масштаб эпидемии. Erst jetzt begriff er das Ausmaß der Epidemie.
И в один прекрасный день я осознал, что есть более лёгкое решение. Eines Tages realisierte ich, es gibt eine einfachere Lösung.
Потом я осознала, что это станет основой моей книги. Also wusste ich, dass hier der Schauplatz meines Buches sein muss.
Я осознал, что документальная фотография, имеет возможность интерпретировать события со своей точки зрения. Und ich begriff, dass Dokumentarfotografie die Möglichkeit hat, die Ereignisse aus ihrer Perspektive zu interpretieren.
Кстати, вы начнете больше ценить гламур, когда осознаёте, сколько труда требуется на его создание. Und in der Tat wird Glamour mehr geschätzt, wenn man realisiert, was alles in seine Kreation gesteckt wurde.
В самом деле, ранние теоретики деловых циклов это осознали. Die frühen Konjunkturtheoretiker wussten das.
В последние 20 лет люди осознали, что наука очень сильно связана с едой. In den letzten 20 Jahren haben Menschen begriffen, dass Wissenschaft eine Menge mit Essen zu tun hat.
В тот день я осознала, что у меня появился незваный, нежеланный, новый спутник жизни. An diesem Tag realisierte ich, dass ich einen unwillkommenen, nicht eingeladenen neuen Lebenspartner hatte.
Мы осознаем, что нестабильное правительство может вернуться к бескомпромиссной непримиримости. Wir wissen, dass eine instabile Regierung wieder zu kompromissloser Unnachgiebigkeit zurückkehren kann.
В самом деле, большинство комментаторов еще не полностью осознали, что происходит мировая война. Tatsächlich haben die meisten Kommentatoren nicht begriffen, dass ein Weltkrieg im Gange ist.
К примеру, мы вдруг осознали, насколько важным может быть Твиттер для освещения текущих событий. Eines der Dinge, die wir realisierten war wie wichtig Twitter für Live-Events sein kann.
В действительности, европейцы не желают реформ, и политики осознают это. Die Europäer wollen überhaupt keine Reformen und die Politiker wissen das ganz genau.
сегодня она является необходимостью - обстоятельство, которое осознали некоторые, но далеко не все архитекторы экономики. heute stellt sie eine Notwendigkeit dar - eine Tatsache, die bislang von einigen, aber keineswegs von allen Wirtschaftsarchitekten begriffen wurde.
И мы осознали, что для электроприборов должна быть предусмотрена возможность непосредствено связываться с потребителем электричества. Und wir realisierten dass Elektrogeräte in der Lage sein müssen, direkt zu kommunizieren mit der Steckdose selbst.
"Приятно осознавать, что больше не придётся участвовать в очередной предвыборной баталии". "Es ist schön zu wissen, dass man keinen weiteren Wahlkampf mehr vor sich hat."
Лидер палестинцев, Абу Мазен, осознает это, но весь вопрос в том, сможет ли он это сделать. Der palästinensische Führer Abu Mazen begreift dies, doch die Frage ist, ob ihm die Umsetzung gelingt.
Некоторые из этих людей - старые и необразованные люди, и они не осознают, что этой обделенности. Einige dieser Leute sind alt und ungebildet und realisieren nicht, dass sie ausgeschlossen werden.
Человек должен осознавать, что произошедшее с ним было на самом деле. Jeder muss die Möglichkeit haben, zu wissen, dass das, was er oder sie erlebt hat, wahr ist.
В эпоху жесткой экономии становится трудным осознать и понять, как можно пренебрегать такими громадными потерями ресурсов. Im Zeitalter der Sparpolitik ist es schwer zu begreifen, wie ein derartig massiver Verlust von Ressourcen unbeachtet bleiben kann.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!