Примеры употребления "особой" в русском

<>
Мы обработаем Ваш груз с особой тщательностью Wir werden Ihre Versandaufträge mit äußerster Sorgfalt durchführen
Но мы можем посмотреть дальше, без особой помпезности. Aber wir können hinaus schauen, sehr günstig und auf einfache Art.
Нет ни особой церемонии, ни ритуалов или отпеваний. Es gibt keine wirkliche Zeremonie, Rituale oder Bräuche dafür.
Требуется представитель для особой программы при высоких комиссионных Vertreter für ein ausgewähltes Programm bei hoher Provision gesucht
Первоначально им дали правильное определение как особой разновидности: Hierin sah man anfangs zu Recht eine neue Dimension des Terrors, und ganz folgerichtig hat Amerika nicht den Terroristen im allgemeinen den Krieg erklärt, sondern, um es mit den Worten von Präsident Bush zu sagen:
Я работаю с особой аккуратностью, извините, с точностью Ich arbeite sehr - präzise - oh, ups - genau.
Ну да, до 3000 м, особой проблемы с кислородом нет. Okay, bis 3000 Meter ist das mit dem Sauerstoff kein grosses Problem.
Одна точка вообще особой роли не играет, её можно просто удалить. Es ist kein Problem, denn wie die meisten von Ihnen wissen, kann ich den Punkt einfach löschen.
Итак, рассказ сегодня будет о чёрных дырах об особой чёрной дыре. Nun, heute handelt meine Geschichte von schwarzen Löchern, von einem bestimmten schwarzen Loch.
Также здесь много подводных гор, которые являются особой частью защищенной зоны. Es gibt sehr viele Unterwasserberge auf den Phoenixinseln, die explizit einen Teil des Schutzgebietes bilden.
Эта технология позволит им говорить другим способом возможно при помощи особой системы." Diese Technik kann benutzt werden dass sie auf eine andere Weise sprechen können, Vielleicht mit einem Lautsprecher-System."
Без особой тренировки они узнавали размер и форму камня, нужного, чтобы сбить дощечку. Ohne viel Training erkannten sie zielstrebig, welche Größe und Form ein Stein haben muss, um die Plattform kollabieren zu lassen.
Как показало последнее десятилетие, она хорошо послужила скандинавским странам в период особой интернационализации. Wie das letzte Jahrzehnt gezeigt hat, hat sie den skandinavischen Ländern in einer Zeit der extremen Internationalisierung gute Dienste geleistet.
В 90-х, безработица резко выростла в нескольких промышленных странах, опять-таки без особой инфляции. In den 90er Jahren schwang sich die Beschäftigungsrate in verschiedenen Ländern Europas zu neuen Höhen auf, nichtsdestotrotz herrschte keinerlei oder eine nur geringe Inflation.
Не представляет особой трудности свергнуть Саддама, но невозможно предсказать, кто или что займет его место. Es sei nicht schwierig, Saddam zu stürzen, aber man könne unmöglich vorhersehen, wer oder was seine Stelle einnehmen wird.
Исторически реальные ставки заметно колебались, и эти колебания происходили без особой связи со стоимостью активов. Historisch betrachtet gab es bei den realen Zinssätzen viele Höhen und Tiefen und wenig Wechselwirkung mit den Preisen für Vermögenswerte.
Китайские эксперты отметили, что следующим шагом могут стать прямые выборы руководителей шести районов особой экономической зоны. China-Experten wiesen darauf hin, dass der nächste Schritt darin bestehen könnte, die Chefs der sechs Bezirke der Sonderwirtschaftszonen direkt zu wählen.
Навязывание односторонних обязанностей после одностороннего называния Китая "валютным жуликом" подорвёт многостороннюю систему и не принесёт особой выгоды. China erst unilateral als "Währungsmanipulator" bezeichnen und dem Land dann unilaterale Pflichten auferlegen, würde das multilaterale System untergraben und wenig Nutzen bringen.
Пока что инженерами и физиками, на которых надеется Трише, особой помощи не предлагалось, хотя некоторые ответы поступали. Von den Technikern und Physikern, an die sich Trichet vertrauensvoll wandte, ist bislang wenig Hilfreiches gekommen, obwohl es einige Reaktionen gab.
В зоне контроля нам также удобно находиться, потому что там для нас все привычно, но нет и особой радости. Kontrolle ist auch immer eine sichere Sache, denn man fühlt sich in ihr wohl, aber nicht sonderlich erregt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!