Примеры употребления "особого" в русском с переводом "speziell"

<>
Он принял логику особого ядерного статуса Израиля и его позиции в качестве главного получателя американской военной помощи. Er akzeptiert die Logik des speziellen atomaren Status Israels und seiner Position als Großempfänger amerikanischer Militärhilfe.
я расскажу о наших первых шагах и об открытии особого региона мозга, который позволяет мыслить о мыслях окружающих. Also werde ich Ihnen über unsere ersten kleinen Schritte berichten, über die Entdeckung eines speziellen Hirnareals, mit dem man über die Gedanken seiner Mitmenschen nachdenkt.
Лучших способ защиты в данном случае - открытие особого счёта в независимом центральном банке, где средства фонда могли бы храниться вне доступа политиков. Die beste Art und Weise, dies zu verhindern, ist, ein spezielles Konto bei einer unabhängigen Zentralbank zu eröffnen, wo die Gelder sicher außerhalb der Reichweite der Politiker aufbewahrt werden können.
Поскольку эта мера разработана с целью разрядки особого кризиса, то она не станет прецедентом, провоцирующим необоснованные нападки на избранные демократическим путем правительства других латиноамериканских стран. Da dies ein spezielles Hilfsmittel wäre, um eine außerordentliche Krise zu bewältigen, würde es nicht zum Vorbild für leichtfertige Angriffe auf Lateinamerikas demokratisch gewählte Regierungen werden.
С японской точки зрения это было событие, легшее в основу "чувства виктимизации", в котором "атомная бомба стала символом страданий особого рода (сродни Холокосту для еврейского народа)". Aus japanischer Sicht war es ein ``Bericht der Viktimisierung" in dem ``die Atombomben zu einem Symbol für eine spezielle Art des Leidens wurden - ähnlich dem, was der Holocaust für die Juden bedeutet."
Вот тут у нас портрет Альберта Эйнштейна, Так Эйнштейн вообще не обращал особого внимания на то, что говорят другие, "Тут вот один физик провёл эксперимент, который, кажется, противоречит специальной теории относительности. Tja unser Freund dort drüben, Albert Einstein, machte sich sehr wenig daraus, wenn Leute sagten, "Sie wissen, da gibt es jemanden mit einem Experiment, dass im Widerspruch zur speziellen Relativität zu stehen scheint.
Хрупкие особые отношения в Азии Fragile spezielle Beziehungen in Asien
Но математики формализуют это особым образом. Aber Mathematiker formalisieren das auf spezielle Weise.
Для афро-американцев Гана имеет особое значение. Für Afroamerikaner hat Ghana eine spezielle Bedeutung.
Никаких особых физических упражнений я не делаю. Ich mache kein spezielles Training.
В мире есть несколько различных "особых отношений". Auf der Welt gibt es verschiedene "spezielle Beziehungen".
Их делают особые скрипичных дел мастера, также в Европе. Es wird von speziellen Lauten-Bauern in Europa angefertigt.
Мы вошли в дом с особой системой записи домашнего видео. Und wir traten in ein Haus ein mit einem sehr speziellen Video-Aufnahmesystem.
Теперь США и Китай, как говорят, выковывают новые особые отношения. Zwischen den USA und China soll ebenfalls eine neue spezielle Beziehung geknüpft werden.
Однако особый дефицит наблюдается в области понимания и способности объяснить. Vielmehr haben wir ein spezielles Defizit im Hinblick auf unser explanatorisches Wissen.
Каждый из данных факторов имеет особый резонанс в нашей стране. Jeder dieser Faktoren findet in der Ukraine seinen speziellen Widerhall.
Наконец, международное сообщество несет особую ответственность за создание глобальных общественных благ. Schließlich trägt die internationale Gemeinschaft eine spezielle Verantwortung, globale öffentliche Güter bereitzustellen.
Тогда мы бы изучили генотипы этих мышей - особые варианты их генов. Dann würden wir die Genotypen - die speziellen Genvarianten dieser Mäuse erforschen.
Первооткрывателями часто были объединения родителей или учителей, обычно обладавшие особой педагогической философией. Vorreiter waren in vielen Fällen Eltern- oder Lehrerkooperativen, die eine spezielle pädagogische Philosophie verfolgten.
политические деятели всего спектра, являющиеся сторонниками особых интересов, привыкли отрицать серьезные проблемы. Politiker aus dem gesamten Spektrum sind, speziellen Interessen verpflichtet, daran gewöhnt ernste Probleme abzustreiten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!