Примеры употребления "осмыслить" в русском

<>
Переводы: все16 durchdenken1 другие переводы15
Европа изобрела демократию, остается осмыслить европейскую демократию Europa hat die Demokratie erfunden, nun bleibt, die europäische Demokratie zu durchdenken
Как нам осмыслить эту проблему? Wie können wir anfangen es zu verstehen?
Эту двойственность нужно осмыслить, чтобы ее преодолеть. Diese Ambivalenz sollte als überholt erachtet werden.
число, которое я не совсем мог осмыслить. Eine Zahl, die ich nicht wirklich verstand.
Мы не можем осмыслить всю эту необъятную статистику. Wir können aus diesen enormen Statistiken keine Bedeutung ziehen.
К сожалению, то, что наиболее важно сейчас осмыслить, едва признается, а обсуждается еще меньше. Leider wird, was zu verstehen in diesem Moment am allerwichtigsten ist, kaum wahrgenommen und schon gar nicht diskutiert.
Поэтому важно осмыслить, что значат эти изменения для будущего Израиля, региона и арабо-израильского конфликта. Es ist daher umso wichtiger, die Bedeutung dieser Veränderungen für die Zukunft Israels, die Region und den arabisch-israelischen Konflikt zu erkennen.
В то же время мы, физики, занимались попытками осмыслить, развить и соединить квантовую теорию с теорией относительности. Zur gleichen Zeit waren wir Physiker mit dem Versuch beschäftigt, aus den Entdeckungen der Quantentheorie und Relativität schlau zu werden, darauf aufzubauen und sie zu verflechten.
Они позволили по-новому осмыслить, кто мы такие, откуда мы пришли и в какое время мы живём. Jahrhundert in unser Bewusstsein eingebrannt und geben uns ein neues Verständnis davon, wer wird sind, woher wir kommen und in welcher Zeit wir leben.
Идея о том, что искусство может помочь осмыслить связь между тем, что такое картинка, и что такое пространство. Die Idee, dass Kunst tatsächlich die Beziehung bewerten kann dazwischen, was es bedeutet, in einem Bild zu sein und dem, was es bedeutet, in einem Raum zu sein.
Я хотела знать, отражает ли то, что мы, люди, видим, слышим и можем осмыслить, полную и точную картину реальности. Ich wollte wissen, ob das, was wir Menschen sehen und hören und denken, wirklich das volle und exakte Abbild der Realität ist.
Они были не в состоянии осмыслить тот факт, что Ирак на протяжении долгого времени был оккупированной страной, которой манипулировали извне. Sie verstanden nicht, dass die Geschichte des Irak eine Geschichte der Besetzungen und Manipulationen von außen ist.
Таким образом, шизофрения американской экономики - это знак того, что мир вступает в новую эру экономических чудес - если только мы сможем правильно и терпеливо все это осмыслить. Die schizophrene amerikanische Wirtschaft ist also ein Zeichen für ein neues, wunderbares Wirtschaftszeitalter - wenn wir die Chancen nur gezielt und beharrlich ergreifen.
И так вы понимаете, что у Дарвина, в определенном смысле, уже была идея, уже была концепция, но он еще не был в состоянии полностью ее осмыслить. Sie werden feststellen, dass Darwin im gewissem Sinne die Idee hatte, er das Konzept hatte, aber außerstande war, es schon vollständig zu denken.
Теперь, чтобы нам действительно осмыслить информацию и что-то с ней сделать, мы должны воспльзоваться, по крайней мере, двумя из этих способов или одним способом вместе с эмоциональным опытом. Damit wir Informationen aber wirklich verarbeiten und etwas damit anfangen können, müssen wir auf mindestens zwei dieser Arten zugreifen oder wir müssen eine Art mit einem emotionellen Erlebnis verbinden.
Совет Федерального Резерва был просто не в состоянии осмыслить значение крупных авуаров активов традиционных банков, которые переоценивались в срочном порядке на основе текущих рыночных цен, и своей собственной вовлеченности в теневое банковское дело через внебалансовые "структурные инвестиционные компании". Die Notenbank hat einfach das Ausmaß der mark-to-market-Vermögenswerte der traditionellen Banken und deren Verstrickung in das Schattenbankgeschäft über außerbilanzliche Zweckgesellschaften, den so genannten "structured investment vehicles", nicht erkannt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!