Примеры употребления "ослаблению" в русском с переводом "lockerung"

<>
В принципе, для достижения той же цели нет большой разницы между количественным смягчением - более низкие проценты или большее QE - которое ведет к ослаблению валюты и между прямой интервенцией на валютные рынки. Im Prinzip besteht kaum ein Unterschied zwischen einer Lockerung der Geldpolitik - niedrigeren Leitzinsen oder mehr quantitativer Lockerung -, die zur Währungsabschwächung führt, und direkten Interventionen an den Devisenmärkten, die demselben Ziel dienen.
Когда кредитные рынки ослаблены, может потребоваться дальнейшее количественное ослабление. Mit beeinträchtigten Kreditmärkten ist eine weitere quantitative Lockerung möglicherweise noch immer erforderlich.
Но ослабление системы охраны труда пугает каждого работника частного сектора. Doch die Lockerung des Kündigungsschutzes jagt allen Arbeitnehmern im privaten Sektor Angst ein.
Изменение системы и ослабление их хватки за власть было рискованным шагом, который мог подорвать их авторитет. Eine Änderung des Systems und die Lockerung ihres Machtanspruchs waren riskante Manöver, mit denen sie ihre Autorität riskierten.
Такова проблема нынешнего кризиса с агрессивным условием ликвидности, количественным ослаблением, и сокращением процентных ставок центрального банка. Das genau ist das Problem bei der aggressiven Bereitstellung von Liquidität, der quantitativen Lockerung und der Senkung der Zentralbankzinsen, die zur Bekämpfung der aktuellen Krise eingesetzt werden.
Учитывая медвежьи перспективы экономического роста в США, можно ожидать, что ФРС проведет очередной раунд количественного ослабления. Angesichts der schwachen Aussichten beim US-Wirtschaftswachstum ist zu erwarten, dass die Fed eine weitere Runde quantitativer Lockerung einleitet.
Более того, красноречивое меньшинство ФРС в Федеральном комитете по открытым рынкам, устанавливающем ставки, выступает против дальнейшего ослабления. Zudem ist eine lautstarke Minderheit im Offenmarktausschuss der Fed, der die Zinsen festsetzt, gegen eine weitere Lockerung.
Фактически, снижение процентных ставок является более эффективным средством для ослабления валюты, так как количественное смягчение обычно лишено смысла. Tatsachlich ist die quantitative Lockerung ein effektiveres Werkzeug zur Schwächung einer Währung, da Zinssenkungen in der Regel eine sterilisierte Intervention sind.
Например, в Китае ослабление миграционного контроля 1980-го года и открытие экономики привели к впечатляющему росту восточных городов страны. In China beispielsweise hatte die Lockerung der Migrationsbestimmungen in den 1980ern und die Öffnung der Wirtschaft ein spektakuläres Wachstum der östlichen Städte des Landes zur Folge.
Денежное ослабление сработало только потому, что хозяйства взяли на себя больший долг, оставляя экономику более уязвимой к повышающимся процентным ставкам. Die währungspolitische Lockerung funktionierte nur, weil die Haushalte mehr Schulden aufnahmen, was die Wirtschaft für steigende Zinssätze anfälliger machte.
Под "реформами" подразумевалось ослабление централизованного контроля над экономической жизнью, проводимого в духе прагматизма и постепенности, как антидот идеологии "революции" Мао Цзэдуна. "Reform" stand für eine im Geiste des Pragmatismus und Gradualismus unternommene Lockerung der zentralen Steuerung des Wirtschaftslebens und war als Gegenmittel gegen Mao Zedongs Ideologie der "Revolution" gedacht.
Проблема заключается в том, что, особенно вне США, это денежно-кредитное ослабление случится только тогда, когда произойдет укрепление стран Большой Семерки и стабилизируется глобальный спад. Das Problem ist, dass diese Lockerung der Geldpolitik vor allem außerhalb der USA erst erfolgen wird, wenn sich die Rezession in den G7-Staaten und weltweit verfestigt hat.
Действительно, в своем ежегодном обзоре экономики США за 2006 год, МВФ дал чрезвычайно мягкую оценку рискам, связанным с ослаблением стандартов предоставления кредитов на ипотечном рынке США. Tatsächlich war man beim IWF in der jährlichen Beurteilung der US-Wirtschaft im Jahr 2006 außerordentlich milde hinsichtlich der Risiken im Zusammenhang mit der Lockerung der Kreditvergaberichtlinien auf dem amerikanischen Hypothekenmarkt.
Они не смогут обсудить защиту прав человека, ослабление контроля над средствами массовой информации, права крестьян мигрировать и занимать рабочие места в городах, и отношение к рабочим, организующим независимые профсоюзы. Sie werden nicht den Schutz der Bürgerrechte diskutieren können oder die Lockerung der unerbittlichen Medienüberwachung, das Recht der Bauern weiter zu ziehen oder sich in der Stadt einen Arbeitsplatz zu suchen oder die Duldung, dass Arbeiter sich in unabhängigen Gewerkschaften organisieren dürfen.
Совет Европы может также рекомендовать, чтобы любое ослабление защиты занятости сопровождалось установлением минимума заработной платы - определяемой как согласованная доля предписанной законом заработной платы при продолжительной работе на одном месте. Der Europäische Rat könnte darüber hinaus empfehlen, dass die Lockerung des Kündigungsschutzes an die Einführung eines Mindestlohns geknüpft wird, der als festgelegter Prozentsatz des vorgeschriebenen Lohns für eine normale, langfristige Beschäftigung definiert wäre.
ослабление денежно-кредитной политики для стимулирования роста может подтолкнуть их валюты к свободному падению, вызвав скачок инфляции и поставив под угрозу их способность привлекать капитал для финансирования дефицита платежного баланса. eine Lockerung der Geldpolitik zur Ankurbelung des Wachstums andererseits könnte ihre Währungen in den freien Fall versetzen, einen steilen Anstieg der Inflation verursachen und ihre Fähigkeit, Kapital zur Finanzierung ihrer Außendefizite anzulocken, gefährden.
К тому же, чрезмерное ослабление, а впоследствии ужесточение стандартов кредитования играют особенно важную роль, похоже, лишь в США, в то время как в большинстве стран мира преобладает цикл роста и падения цен на жильё. Darüber hinaus scheint die extreme Lockerung mit einer darauf folgenden Verschärfung der Kreditstandards nur in den USA besonders hervorstechend zu sein, während der Boom-Bust-Zyklus des Immobilienmarktes in einem Großteil der Welt verbreitet ist.
Для большинства прошлых поколений, да и для многих будущих урок рынка заключается в том, что выгоды мобильности международного капитала не включают в себя ослабление ограничителей капитала и, следовательно, ускорения экономического роста на мировой периферии. Für einen Großteil der letzten Generation und im Hinblick auf die Zukunft lautet die Botschaft des Marktes, dass die internationale Kapitalmobilität keine Lockerung der Kapitalbeschränkungen und somit keine Beschleunigung des Wachstums in der globalen Peripherie gebracht hat.
Кроме того, на Большом Ближнем Востоке последовательное падение светских диктатур в сочетании с ослаблением внешнего контроля спровоцировало новые и возродило старые подозрения, региональные разногласия и недоверие к посторонним, в целом, и к Западу, в частности. Zudem hat im Großraum Mittlerer Osten der Sturz einer säkularen Diktatur nach der anderen, verbunden mit der Lockerung externer Kontrolle, erneut alten und neuen Argwohn, religiöse Streitigkeiten und Misstrauen gegenüber Außenstehenden im Allgemeinen und dem Westen im Besonderen aufkommen lassen.
Точно также, увеличение количества рабочих из бедных стран, имеющих возможность работать в богатых странах, и предоставление больших возможностей для проведения направленной на рост политики путем ослабления правил ВТО и условий со стороны США, окажут большее долгосрочное влияние на развитие. Ebenso würden sich ein Anstieg der Anzahl der Arbeitnehmer aus armen Ländern, die in reichen Ländern arbeiten dürfen, und ein größerer Spielraum für eine wachstumsorientierte Politik durch eine Lockerung der WTO-Vorschriften und der Abhängigkeit von den USA langfristig besser auf die Entwicklung auswirken.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!