Примеры употребления "ослабит" в русском

<>
Возможно, вспышка убийств ослабит расистскую риторику. Vielleicht wird diese Mordserie der rassistischen Rhetorik einen Dämpfer verleihen.
Более низкий корпоративный налог ослабит это оправдание. Eine niedrigere Körperschaftssteuer würde dieser Argumentation begegnen.
Каким экономическим бумом сможет насладиться находящийся в застойном периоде Пакистан, если патриархат ослабит свою хватку? Welchen Wirtschaftsboom würde das stagnierende Pakistan wohl erleben, könnte es aus den Fängen des Patriarchats entkommen?
"Нет", которое согласно опросам может прозвучать на референдуме, не ослабит положение евро на валютных рынках. Obwohl die Umfragen von einem "Nein" ausgehen, zeigt der Euro auf den Währungsmärkten weiter Stärke.
Постепенная маргинализация ВТО также ослабит ее способность внушать доверие при выполнении ее ключевой роли судьи торговых споров. Die allmähliche Marginalisierung der WTO würde zudem ihre Glaubwürdigkeit bei der Erfüllung ihrer zentralen Rolle als Mittler in Handelsstreitigkeiten untergraben.
Кроме того, власти должны понимать, что укрепление женьминьби вряд ли ослабит натянутость в торговых отношениях между США и Китаем. Zudem sollte den Behörden klar sein, dass eine RMB-Aufwertung die Spannungen in den Handelsbeziehungen zwischen den USA und China wahrscheinlich nicht verringern würde.
Низкая ставка усилит стимулы для инвестиций и создания рабочих мест в США и ослабит стимулы для уклонения от уплаты налогов. Ein niedrigerer Steuersatz würde die Anreize für Investitionen und für die Schaffung von Arbeitsplätzen in den USA erhöhen und die Anreize zur Steuervermeidung verringern.
Одно место в ООН, МВФ и Всемирном Банке поднимет Европу до уровня США и скорее усилит, чем ослабит ее влияние в мире. Ein einziger Sitz - in der UNO, dem IWF oder in der Weltbank - würde Europa auf den Status der USA anheben und würde seinen Einfluss in der Welt verstärken und nicht schmälern.
Если она ее потеряет, то это резко ослабит ее позиции относительно ее потенциальных региональных партнеров (и конкурентов), несмотря на ее идеальное геополитическое положение. Umso mehr drängt sich deshalb die Frage auf, worauf die europäische Diplomatie (Brüssel und die Hauptstädte) eigentlich noch wartet, um zwischen beiden Seiten eine begehbare Brücke zu bauen?
Более низкий риск также ослабит ожидания роста цен и уменьшит процентные ставки, что в свою очередь ускорит компрессию прибыли польских правительственных облигаций до сопоставимых уровней в ЕС, увеличивая финансовую стабильность. Ein niedrigeres Risiko kann auch die Inflationserwartungen drücken und die Zinssätze senken, was wiederum die Komprimierung der polnischen staatlichen Rentenerträge auf ein mit der EU vergleichbares Niveau beschleunigt und somit die finanzielle Stabilität erhöht.
В конце 1940-х и в 1950-х годах холодная война и опасения, что красная угроза ослабит Америку изнутри, привели ко множеству анти-подрывных программ, стоивших рабочих мест и средств к существованию десяткам тысяч американцев. In den späten 1940er und den 1950er Jahren führten der Kalte Krieg und Befürchtungen, dass die "rote Bedrohung" die Entschlossenheit Amerikas von innen heraus untergraben würde, zu unzähligen gegen subversive Aktivitäten gerichteten Programmen, die Zehntausende von Amerikanern ihre Existenz kosteten.
Это не остановило экспертов и средства массовой информации перед преувеличением таких опасений, отвлекая от более активных усилий по преодолению затяжной стагнации в большинстве стран развитого мира, что неизбежно ослабит экономическое восстановление в других странах, особенно в развивающихся. Dies hat Kommentatoren und Medien nicht daran gehindert, diese Befürchtungen zu übertreiben - und hat von größeren Anstrengungen zur Bewältigung der anhaltenden Stagnation in großen Teilen der entwickelten Welt abgelenkt, was unweigerlich andernorts, und insbesondere in den Entwicklungsländern, zu einer Verlangsamung der wirtschaftlichen Erholung führen wird.
Стало модно говорить, что Африка догонит остальной мир лишь в том случае, если ослабит госрегулирование экономики и сделает ставку на экономический рост за счёт экспорта, как это сделали страны Юго-Восточной Азии, в которых произошло "экономическое чудо". Es war modern zu behaupten, Afrika würde aufholen, wenn es seine Ökonomien dereguliert und auf Export induziertes Wachstum setzt wie die "Wunderökonomien" Ostasiens.
Проблема заключалась не в отсутствии уверенности, что испанское правительство выполнит свои обещания, а в слишком большой уверенности, что оно их выполнит и что это ослабит экономический рост и увеличит безработицу, которая и так находится на невыносимом уровне в 20%. Das Problem war nicht ein Mangel an Vertrauen, dass die spanische Regierung ihre Versprechen erfüllen würde, sondern zu viel Vertrauen, dass sie genau das tun würde und dies das Wachstum verringern und die Arbeitslosigkeit, die sich bereits auf einem unerträglich hohen Stand von 20% befindet, noch steigern würde.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!