Примеры употребления "ослабило" в русском с переводом "schwächen"

<>
Такое пренебрежение не только не укрепило социальные институты, но еще больше ослабило их. Statt die sozialen Institutionen zu stärken, schwächte man sie durch dieses Desinteresse.
разнообразие голосов и мнений в Интернете, как это ни парадоксально, ослабило способность СМИ призывать лидеров к ответственности. die Vielzahl an Informationsquellen und Stimmen online hat die Macht der Medien, Politiker zur Rechenschaft zu zwingen, paradoxerweise geschwächt.
Когда Советский Союз вторгся на территорию Венгрии и Чехословакии во время "холодной войны", это ослабило мягкую силу, которой СССР располагал в Европе после Второй мировой войны. Als die Sowjetunion während des Kalten Krieges in Ungarn und der Tschechoslowakei einmarschierte, schwächte sie damit die Soft Power, die sie nach dem Zweiten Weltkrieg in Europa genossen hatte.
Однако ЕС не сумел разработать последовательную стратегию, и, объявляя о несуществующих продвижениях, ЕС ослабило не только собственное влияние в этой стране, но и влияние Бюро Высокого представителя (OHR) и военного присутствия (вооруженных сил ЕС (Eufor), сменивших НАТО) - движущих механизмов развития Боснии с момента подписания Дайтонского соглашения. Aber die EU entwickelte keine schlüssige Strategie und indem man Fortschritte verkündete, wo es keine gab, schwächte die EU nicht nur ihren eigenen Einfluss im Land, sondern auch den des Büros des Hohen Repräsentanten (HR) und der internationalen Militärpräsenz (die Einsatzkräfte der EU, EUFOR, als Nachfolger der NATO), die den Fortschritt in Bosnien seit Dayton in Gang hielten.
Сокращение расходов сейчас ослабит экономику. Eine Kürzung der Ausgaben würde die Wirtschaft schwächen.
Есть ли способы ослабить это сопротивление? Gibt es eine Möglichkeit, diesen Widerstand zu schwächen?
Но и он тоже был ослаблен: Und auch diese wurde geschwächt:
напротив, они ослаблены и подвергаются преследованиям. stattdessen sind sie geschwächt und wurden in eine Opferrolle hineingedrängt.
В действительности это ослабляет уважение закона. Vielmehr schwächt es den Respekt vor dem Gesetz.
Поэтому японцы стали вмешиваться, чтобы ослабить иену. Also begannen die Japaner, zu intervenieren, um den Yen zu schwächen.
Даже Швейцария вступила в процесс ослабления франка. Selbst die Schweiz interveniert, um den Franken zu schwächen.
Углубляющийся финансовый кризис продолжает ослаблять их позиции. Die sich vertiefende Finanzkrise schwächt ihre Position nun weiter.
Это также способствует ослаблению валюты и увеличению инфляции. Sie neigt außerdem dazu, die Währung zu schwächen und die Inflation zu erhöhen.
Во-первых, финансовый кризис ослабил Соединённые Штаты и Европу. Erstens hat die Finanzkrise die USA und Europa geschwächt.
Конечным результатом будет потеря рабочих мест и ослабление экономики. Unterm Strich würde dies zu Arbeitsplatzverlusten und geschwächten Volkswirtschaften führen.
Действительно, от ослабления многосторонней системы торговли проиграет весь мир. Tatsächlich steht die ganze Welt als Verlierer da, wenn das multilaterale Handelssystem geschwächt wird.
Экономическая осада Палестины после победы Хамаса еще больше ослабила Аббаса. Die Wirtschaftsblockade gegenüber Palästina nach dem Wahlsieg der Hamas schwächte Abbas weiter.
Век глобальной информации может усилить, а не ослабить местные культуры. Es könnte sein, dass das globale Informationszeitalter lokale Kulturen eher stärkt als schwächt.
Что скорее укрепит безопасность Запада, а что рискует ослабить ее? Was wird die Sicherheit des Westens eher stärken und womit läuft man Gefahr, sie zu schwächen?
Вместо этого они создали жесткие условия, надеясь навсегда ослабить Германию. Stattdessen erlegten Sie Deutschland in der Hoffnung, es dauerhaft zu schwächen, harte Bedingungen auf.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!