Примеры употребления "ослабила" в русском с переводом "schwächen"

<>
Экономическая осада Палестины после победы Хамаса еще больше ослабила Аббаса. Die Wirtschaftsblockade gegenüber Palästina nach dem Wahlsieg der Hamas schwächte Abbas weiter.
"Голодная зима", как её потом назвали, унесла жизни около 10 тысяч людей и ослабила многие тысячи. Im "Hungerwinter", wie er seither genannt wird, starben rund 10.000 Menschen, und er schwächte und entkräfteteTausende mehr.
Сделка по возвращению Шалита несомненно укрепила военный лагерь в Палестине и ослабила тамошних борцов за мир. Der Shalit-Deal hat das Lager der Kriegsbefürworter in Palästina eindeutig gestärkt und dir dortigen Verfechter des Friedens geschwächt.
К сожалению, неспособность ЕС прийти к согласию в общей политике не только ослабила его роль на международной арене, но также стала главным препятствием перед решительными действиями в самой стране. Bedauerlicherweise hat die Unfähigkeit der Union, sich auf eine gemeinsame Politik zu einigen, nicht nur ihre Rolle auf internationaler Ebene geschwächt, sondern ist außerdem zu einer enormen Hürde für entschlossenes Handeln im Land selbst geworden.
Она не только привязала американскую политику на Ближнем Востоке к непримиримости Шарона и инстинкту смерти палестинских подрывников-самоубийц, она также ослабила международную коалицию, объединившуюся в борьбе против Аль-Каеды. Ein Fehler, der nicht nur Amerikas Nahost-Politik an Sharons Unnachgiebigkeit und an den Todeswunsch palästinensischer Selbstmordattentäter bindet, sondern der auch die internationale Koalition gegen al Qaida schwächt.
Арабская весна, несмотря на свои еще неубедительные результаты, сильно ослабила роль Египта в региональной политике и дала возможность премьер-министру Реджепу Таиру Эрдогану позиционировать Турцию - и себя - в качестве лидера мусульманского блока и модели сосуществования ислама и демократии. Der arabische Frühling hat trotz seines noch ungewissen Ausgangs die Rolle Ägyptens in der Regionalpolitik enorm geschwächt und es Premierminister Recep Tayyip Erdoğan ermöglicht, sein Land - und sich selbst - als Anführer eines muslimischen Blocks und Vorbild für die Koexistenz von Islam und Demokratie zu positionieren.
Представители всего политического спектра знают, что такая ситуация нарушила бы состояние и без того хрупкой экономики США, серьезно ослабила бы доллар и выдвинула бы на передний план серьезную обеспокоенность по поводу способности страны удовлетворять обязательства по обслуживанию долга у многих иностранных кредиторов, которые понадобятся США в будущем. Die Politiker auf beiden Seiten des politischen Spektrums wissen, dass eine derartige Situation die bereits jetzt fragile US-Konjunktur aus dem Gleichgewicht bringen, den Dollar ernsthaft schwächen und schwere Bedenken über die Fähigkeit des Landes, seinen Verpflichtungen zur Bedienung seiner Schulden nachzukommen - auch gegenüber den vielen ausländischen Kreditgebern, die die USA auch künftig brauchen werden -, aufwerfen würde.
Сокращение расходов сейчас ослабит экономику. Eine Kürzung der Ausgaben würde die Wirtschaft schwächen.
Есть ли способы ослабить это сопротивление? Gibt es eine Möglichkeit, diesen Widerstand zu schwächen?
Но и он тоже был ослаблен: Und auch diese wurde geschwächt:
напротив, они ослаблены и подвергаются преследованиям. stattdessen sind sie geschwächt und wurden in eine Opferrolle hineingedrängt.
В действительности это ослабляет уважение закона. Vielmehr schwächt es den Respekt vor dem Gesetz.
Поэтому японцы стали вмешиваться, чтобы ослабить иену. Also begannen die Japaner, zu intervenieren, um den Yen zu schwächen.
Даже Швейцария вступила в процесс ослабления франка. Selbst die Schweiz interveniert, um den Franken zu schwächen.
Углубляющийся финансовый кризис продолжает ослаблять их позиции. Die sich vertiefende Finanzkrise schwächt ihre Position nun weiter.
Это также способствует ослаблению валюты и увеличению инфляции. Sie neigt außerdem dazu, die Währung zu schwächen und die Inflation zu erhöhen.
Во-первых, финансовый кризис ослабил Соединённые Штаты и Европу. Erstens hat die Finanzkrise die USA und Europa geschwächt.
Конечным результатом будет потеря рабочих мест и ослабление экономики. Unterm Strich würde dies zu Arbeitsplatzverlusten und geschwächten Volkswirtschaften führen.
Действительно, от ослабления многосторонней системы торговли проиграет весь мир. Tatsächlich steht die ganze Welt als Verlierer da, wenn das multilaterale Handelssystem geschwächt wird.
Век глобальной информации может усилить, а не ослабить местные культуры. Es könnte sein, dass das globale Informationszeitalter lokale Kulturen eher stärkt als schwächt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!