Примеры употребления "организационную структуру" в русском

<>
Межправительственной конференции предстоит решить три основных институциональных вопроса, а именно определить организационную структуру Комиссии и Совета, а также роль будущего президента Европейского Совета. Die drei zentralen institutionellen Fragen, die sich der Regierungskonferenz stellen, sind die zukünftige Organisation der Kommission und des Rates sowie die Festlegung der Rolle des zukünftigen Präsidenten des Europäischen Rates.
Маастрихтский (1992 г.) и Амстердамский (1997 г.) договоры создали новую организационную структуру ЕС и заложили основы для политических институтов, отвечающих уровню экономического развития Европы. Die Verträge von Maastricht (1992) und Amsterdam (1997) schafften eine neue Organisationsstruktur für die EU und legten das Fundament für politische Institutionen, die Europas wirtschaftlicher Macht entsprechen.
Дания внесла предложение о том, как усилить организационную структуру Комиссии, основанное на двух основных соображениях. Dänemark hat unter Berücksichtigung zweier Gesichtspunkte einen Vorschlag unterbreitet, wie die Organisation der Kommission gestärkt werden kann.
В этих случаях прежние члены ЕС делали вид, что фундаментально менять организационную структуру ЕС нет необходимости. Zu diesen Anlässen taten die Mitglieder so, als ergäbe sich dadurch kein Bedarf, die institutionellen Abmachungen der EU grundlegend zu ändern.
Маастрихтское (1992) и Амстердамское (1997) соглашения создали новую организационную структуру ЕС и заложили основы политических институтов адекватных экономической мощи Европы. Die Verträge von Maastricht (1992) und Amsterdam (1997) schufen eine neue Organisationsstruktur für die EU und legten die Grundlagen für politische Institutionen, wie sie der wirtschaftlichen Macht Europas entsprechen.
Западно-европейский Союз (ЗЕС), который включает все соответствующие страны, предоставлял организационную структуру для сохранения и продвижения партнерства. Die alle relevanten Staaten einschließende WestEuropäischeUnion (WEU) besass die organisationelle Struktur, um die Partnerschaft zu bewahren und zu fördern.
Наша основная задача будет заключаться в том, чтобы исправить организационную политику, которая привела к этим проблемам. Eine bedeutende Herausforderung für die Zukunft ist, jene institutionellen Praktiken in Ordnung zu bringen, die zu diesen Problemen führten.
и, наконец, вы видите костную структуру этой женщины. Schließlich sehen Sie die Knochenstruktur dieser Frau.
Новая структура могла бы перенять организационную модель ВТО или, например, Совета Европы. Organisatorisch könnte solch eine UNO zum Beispiel dem Vorbild der WHO oder des Europarats folgen.
Мы не видим его структуру. Wir wissen nicht, wo die Struktur ist.
Поскольку для того, чтобы Азия действительно создала организационную инфраструктуру, подобную той, которая принесла Европе мир и процветание, очаг распрей между Китаем и Тайванем должен быть преобразован в краеугольный камень регионального сотрудничества. Denn damit Asien anfangen kann, jene Art dichter institutioneller Infrastruktur aufzubauen, die Europa Frieden und Wohlstand gebracht hat, muss der Spannungspunkt zwischen China und Taiwan zu einem Grundstein regionaler Zusammenarbeit umgeformt werden.
Если мы сможем его развить, и сделать его функциональнее, далее мы сможем составить из него структуру. Wenn wir dies durchziehen können, wenn wir mehr Funktionalität einbauen können, wird es stapelbar sein.
В нем будут регионы, где несостоявшиеся государства будут не в состоянии защитить собственность, обеспечить соблюдение закона, поощрять коммерческую деятельность или построить физическую, социальную и организационную инфраструктуру, необходимую для того, чтобы люди могли использовать чудесные технологии, разработанные нами со времен промышленной революции. Es wird noch immer Gegenden geben, in denen gescheiterte Staaten weder das Eigentum schützen noch die Gesetze durchsetzen, die Wirtschaft fördern, für die Bildung ihrer Bürger sorgen oder jene physische, soziale und organisatorische Infrastruktur gewährleisten, die erforderlich ist, damit die Menschen all die magischen Technologien nützen können, die wir seit Beginn der Industriellen Revolution entwickelt haben.
Думаете, мы доберёмся до цели, не приведя в порядок одну структуру, которая может действовать от лица всех нас? Glauben wir wirklich, dass wir erreichen, was wir erreichen müssen, ohne die eine Institution zu verbessern, die im Namen von uns allen handeln kann?
Это сводит "объяснение" к тому, что экономисты называют совокупной производительностью факторов производства (СПФП), или комплексом различных важных элементов, включая инновационную деятельность, хорошо функционирующую финансовую систему, готовую и способную нести риски, и организационную гибкость, способствующую быстрому распространению новых технологий. Damit bleibt als "Erklärung" das, was Wirtschaftswissenschaftler als Gesamtfaktorproduktivität (GFP) bezeichnen, eine Zusammensetzung aus mehreren wichtigen Elementen, unter anderem Innovationsaktivitäten, ein gut funktionierendes Finanzsystem, das bereit und willens ist, Risiken einzugehen, und organisatorische Flexibilität, die die schnelle Verbreitung neuer Technologien erleichtert.
Сейчас мы вернёмся назад и обратим внимание на хромосомы, посмотрим на их структуру и опишем её. Jetzt spulen wir zurück und konzentrieren uns auf die Chromosomen, schauen uns ihre Architektur an und beschreiben diese.
Кроме того, можно провести организационную реформу, направленную на приспособление социальных сред к развитию сотрудничества вместо конкуренции и к активации нашей мотивации к заботливому поведению вместо одного только стремления к достижениям, власти и социальному положению. Ferner könnte eine institutionelle Reform darauf abzielen, das soziale Umfeld so anzupassen, dass es Kooperation anstatt Wettbewerb fördert und uns zu fürsorglichem Verhalten motiviert, anstatt allein zum Streben nach Erfolg, Macht und Status.
А если сделать трехмерную структуру, например букибол, у него будут невероятные свойства. Und wenn man eine dreidimensionale Struktur baut, zum Beispiel Fußballformen, dann haben sie alle möglichen unglaublichen Eigenschaften.
Когда доходит до 160 градусов Цельсия, белки выравниваются, и создают структуру из клейковины, то, что, в конце концов, мы будем называть мякишем хлеба. Bei ungefähr 160 Grad bilden die Proteine eine Struktur, die Glutenstruktur - das, was wir später die Krume des Brotes nennen.
Давайте отделим одну хромосому, мы её выделим и посмотрим на её структуру. Und wenn wir nur ein einzelnes Chromosom betrachten, wir ziehen es heraus und schauen uns seine Struktur an.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!