Примеры употребления "опыте" в русском

<>
Переводы: все664 erfahrung627 experimente2 versuch2 probe1 другие переводы32
Позвольте мне рассказать о своём опыте. Lassen Sie mich von meinen eigenen Erfahrungen erzählen.
Я на своем горьком опыте узнала ценность сна. Ich selbst habe durch bittere Erfahrung gelernt, was Schlaf wert ist.
расскажите о выводах, к которым вы пришли на собственном опыте. Teilen Sie einige Erfahrungen aus Ihrem Leben mit mir.
Так что пингвины учатся на опыте прошлого, как и мы. Pinguine lernen also auch aus vorangegangenen Erfahrungen.
"Я знаю, что никогда не расскажу своим детям о своем опыте. "Ich wusste, dass ich meinen Kindern nie von meinen Erfahrungen berichten würde.
Потому что у нас разные модели, основанные на разном жизненном опыте. Weil wir verschiedene Modelle haben basierend auf unseren unterschiedlichen Erfahrungen.
Для памяти об опыте переживаний, вызывающих страх, особенно значимы две системы. Bei Erinnerungen an Erfahrungen, anlässlich derer Angstgefühle aufgekommen sind, spielen zwei Systeme eine maßgebliche Rolle.
Одна из основных причин, должно быть, заключается в историческом опыте сингалов. Ein wesentlicher Grund hierfür muss in der historischen Erfahrung der Singhalesen begründet liegen:
В общем, трудно обосновать аргументы для некого амортизатора еврозоны на опыте США. Insgesamt ist es schwierig, die Argumentation für einen Stoßdämpfer in der Eurozone auf den US-Erfahrungen aufzubauen.
Многие страны, и не в последнюю очередь США, могут поучиться на его опыте. Viele Länder, nicht zuletzt die USA, könnten von seinen Erfahrungen lernen.
В ее опыте в качестве первой леди есть многое, что она активно разрекламировала. Es gibt viel in ihrer Erfahrung als First Lady, das sie aufgebauscht hat.
Генеральной Ассамблее ООН пойдет на пользу, если она прислушается и поучится на этом опыте. Die UNO-Generalversammlung täte gut daran, diese Erfahrungen zu beherzigen und daraus zu lernen.
Люди писали мне о своем личном опыте, о своих примерах, о том, с чем они не согласны, о тонкостях. Leute schreiben mir über ihre persönlichen Erfahrungen, und über ihre Beispiele, und wo Sie widersprechen, und Nuancen.
Таким образом, сознательная память о прошлом опыте и извлеченная физиологическая реакция отражают работу двух раздельных систем памяти, которые действуют параллельно. Die bewusste Erinnerung der vergangene Erfahrung und die physiologischen Reaktionen, die dadurch hervorgelockt werden, spiegeln die Funktion zweier getrennter Speichersysteme wider, die parallel zueinander arbeiten.
Я разрешаю им идти этим путём и на собственном опыте бескровно учиться, как не делать то, что они считают неправильным. Ich erlaube ihnen, dorthin zu gehen und, durch ihre eigene Erfahrung, auf unblutige Weise zu lernen wie man etwas, das man als falsch erachtet, nicht tut.
Некоторые виды доверия могут быть основаны на искусственном понятии "своих и чужих", а не на реальных ценностях и прямом опыте. Einige Arten des Vertrauens basieren statt auf echten Werten und unmittelbarer Erfahrung auf einer künstlichen Vorstellung der "Nichtzugehörigkeit".
Мы не можем знать наверняка, но, основываясь на истории демократического управления и опыте других стран - тема моей книги "Доброе имя демократии: Wir können es nicht mit Sicherheit sagen, doch können wir auf der Basis der Geschichte der demokratischen Regierungsform und der Erfahrungen anderer Länder - dem Thema meines Buches Democracy's Good Name:
Основываясь на предыдущем опыте, тем не менее, некоторый скептицизм выглядит оправданным в отношении заявления о том, что совершение правосудия препятствует установлению мира. Auf Grundlage bestehender Erfahrungen jedoch ist Skepsis angebracht, wenn behauptet wird, dass Gerechtigkeit am Frieden hindert.
Я надеюсь, что председательство Испании в ЕС будет основываться на этом опыте, что будет способствовать выработке всеобъемлющей европейской стратегии в отношении цыган. Ich hoffe, dass die spanische EU-Ratspräsidentschaft auf diesen Erfahrungen aufbauen wird, um sich für die Einführung einer umfassenden europäischen Roma-Strategie einzusetzen.
Для разумного существа, как наша муха, эта стратегия не является чем-то постоянным, она изменяется по мере того, как животное учится на опыте. Für ein intelligentes Wesen wie unsere Fliege, ist diese Regel nicht in Stein gemeißelt, sondern verändert sich, während das Tier durch Erfahrung lernt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!