Примеры употребления "определяет" в русском с переводом "definieren"

<>
нас определяет среда, наше взаимодействие со средой, наша экология. Wir sind durch unsere Umwelt und unsere Interaktion mit dieser Umwelt definiert - durch unsere Ökologie.
Этот подход определяет гены по заметным характерным чертам организма. Dieser Ansatz definiert Gene entsprechend der beobachtbaren Eigenschaften eines Organismus.
Итак, почему же кризис еврозоны существует, и что его определяет? Warum also haben wir eine Krise in der Eurozone, und wodurch wird diese definiert?
Интересно то, что эта метафора определяет отношение личности к миру природы. Das interessante ist die Metapher, welche die Beziehung zwischen dem Individuum und der Natur definiert.
Эти разногласия отражают то, как религия определяет роль индивидуума в обществе. In dieser Kluft spiegelt sich wider, wie Religion die Identität des Einzelnen innerhalb einer Gesellschaft definiert.
И несмотря на то, что каждый определяет платежеспособность интеллектуальной работы, ясно одно: Und unabhängig davon, wie man die Anerkennungswürdigkeit intellektueller Arbeit definiert, eines ist klar:
Именно эта перспектива грандиозного расширения и определяет основную проблему, перед которой стоит ЕЭС: Diese Aussicht auf eine massive Erweiterung definiert die zentrale Herausforderung, die der EU bevorsteht:
Китай определяет эти производства, как химические, а не фармацефтические - они их не подвергают аудиту. Die Chinesen definieren diese Fabriken als chemische Betriebe, nicht als pharmazeutische, und prüfen sie nicht.
Каждый город в очень большой степени определяет количество энергии, которое будут использовать его обитатели. Jede Stadt definiert zu einem großen Teil die Energiemenge, die von ihren Einwohnern verbraucht wird.
Напротив, было бы серьезной ошибкой полагать, что фанатичный исламизм полностью определяет саудовское отношение к религии. Ganz im Gegenteil, es wäre ein schwerer Fehler zu glauben, dass die Haltung der Saudis gegenüber der Religion gänzlich von fanatischem Islamismus definiert sei.
Оксфордский словарь английского языка определяет пузырь как "нечто хрупкое, нестабильное, пустое или ничего не стоящее; Das Oxford English Dictionary definiert eine Blase so:
Фактически, Конституционное соглашение определяет, какие полномочия и каким образом должны быть разделены между Евросоюзом и его странами-членами. Tatsächlich ist es so, dass der Verfassungsvertrag klarer definiert, welche Kompetenzen zwischen der EU und ihren Mitgliedstaaten geteilt werden sollten und auf welche Art und Weise.
Сам по себе сдвиг в ценностях и нечеткая модель, которая определяет роли, конечно, не решат проблему системного риска. Allein wird eine solche Werteverschiebung und das implizite Modell, das die Rollen definiert, gewiss nicht das Problem des systemischen Risikos lösen.
Есть абсолютное средоточие бытия, абсолютная концентрация сознания, понимания, абсолютное средоточие сострадания и любви, то, что определяет качества божества. Da gibt es diese absolute Konzentration von Sein, diese absolute Ballung von Bewusstsein, Bewusstheit, ein absolutes Zentrum des Mitgefühls und Liebe das die primären Eigenschaften des Göttlichen definiert,.
Здесь, в TED, пару лет назад выступал один парень, Джонатан Хайдт, который определяет понятие работы на 3 уровнях. Es gibt da einen anderen TEDster, der hier vor zwei Jahren sprach, Jonathan Haidt, der seine Arbeit in drei verschiedene Ebenen definierte.
Во Франции есть закон конфиденциальности, который четко определяет как границы секретности, так и обстоятельства, при которых применяется этот закон. In Frankreich gibt es ein Gesetz zum Schutz der Privatsphäre, das sowohl den Umfang dieser Privatsphäre definiert als auch die Umstände, unter denen das Gesetz zur Anwendung kommt.
Более того, он подчеркивает тот факт, что страны - члены являются основными составляющими ЕС, и четко и ясно определяет компетенции Союза. Er betont in der Tat den Fakt, dass die Mitgliedstaaten die entscheidenden Bausteine der EU sind und definiert klar die Kompetenzen der Union.
Этот закон также определяет сообщество, свободу которого он осознает и защищает - коллективную организацию, людей, совместные действия которых по закону сохраняют их свободу. Dieses Gesetz definiert auch die Gemeinschaft, deren Freiheit es realisiert und verteidigt - ein kollektives Gefüge, ein Volk, dessen gemeinsames Handeln nach dem Gesetz seine Freiheit bewahrt.
Эти присущие данной ситуации противоречия усложняются внутренними условиями в каждой из арабских стран, а также стратегическим давлением, и все это определяет оттенки неспокойной Арабской весны. Diese Widersprüche werden durch die innenpolitischen Umstände in jedem der arabischen Staaten sowie durch strategische Beschränkungen verschärft, die allesamt die Nuancen dieses uneinheitlichen arabischen Frühlings definieren.
Но также они необходимы и для выполнения ПСР в настоящее время - например, в соглашениях, которые определяют, как измеряется бюджетный дефицит, и что определяет правительственный доход. Aber das ist auch bei der gegenwärtigen Umsetzung des WSP der Fall - wie beispielsweise in den Vereinbarungen, in denen definiert wird, wie Haushaltsdefizit zu bemessen seien und was als staatlicher Aufwand gilt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!