Примеры употребления "определенных" в русском с переводом "gewiß"

<>
Говард - человек определённых интеллектуальных стандартов. Howard ist ein Mann mit einem gewissen intellektuellen Standard.
Кстати, это можно увидеть в определённых фильмах. Man sieht das in gewissen Filmen.
Конечно, Европа добилась определенных успехов в сокращении выбросов двуокиси углерода. Gewiss hat Europa einige Fortschritte bei der Senkung seiner Kohlendioxidemissionen gemacht.
Правительство гарантирует наличие определенных услуг, а предоставляют эти услуги частные компании. Der Staat garantiert gewisse Dienstleistungen, die jedoch von privaten Unternehmern zur Verfügung gestellt werden.
США уже добились определённых успехов в сталкивании бедных стран друг с другом. Die USA hatten bereits einen gewissen Erfolg dabei, die Armen gegeneinander auszuspielen.
Каждое общество при определенных условиях является уязвимым к тому, чтобы опуститься до варварства. Unter gewissen Voraussetzungen ist jede Gesellschaft anfällig, in die Barbarei zu versinken.
Или можно сказать, что личные предпочтения были сформированы на основе предпочтений определенных "других". Man könnte auch sagen, daß die Vorlieben des Individuums von denen gewisser anderer Individuen beeinflußt wurden.
Это означает, что при определенных обстоятельствах возможно вмешательство в содержание порнографии в национальных интересах. Das heißt, die Beschäftigung mit pornographischem Material könnte unter gewissen Umständen von nationalem Interesse sein.
Условные стимулы, "если сделаешь вот так, то получишь вот это", работают при определённых условиях. Diese bedingten Motivatoren - wenn Sie dies tun, dann erhalten Sie jenes - funktionieren unter gewissen Umständen.
Это также предполагает развитие определенных функций государства и совершенствование того, как государство взаимодействует с частным сектором. Es gehört auch die Entwicklung gewisser staatlicher Funktionen dazu und die Verbesserung der Interaktion zwischen Staat und Privatsektor.
В определенных интеллектуальных кругах стало модным считать атеизм признаком лучшего образования, более высокоразвитой цивилизации и просвещения. In gewissen intellektuellen Kreisen ist es schick geworden, den Atheismus als Kennzeichen gehobener Bildung, einer höher entwickelten Kultur, ja der Aufklärung zu betrachten.
Этого невозможно достичь без сглаживания идеологических разногласий и снижения политического давления со стороны определенных экономических групп. Das kann nicht ohne die Überbrückung ideologischer Differenzen und die Bewältigung des Druckes vonseiten gewisser wirtschaftlicher Interessensgruppen erreicht werden.
Такой же вопрос можно задать и в отношении членов религиозных групп, этнических меньшинств и даже определённых классов общества. Die gleiche Frage kann auch im Falle von Mitgliedern religiöser Gruppen und ethnischer Minderheiten oder sogar gewisser sozialer Schichten gestellt werden.
Приверженцы этого взгляда указывают, прежде всего, на существование определённых жизненно важных глобальных общественных благ (климат, как наиболее наглядный пример). Aus Sicht der Befürworter dieses Ansatzes gibt es zunächst einmal gewisse lebensnotwendige, globale öffentliche Güter, von denen das Klima das offensichtlichste Beispiel wäre.
Если движение поездов на определенных направлениях становилось более интенсивным, это указывало на то, что производятся поставки продовольствия армии, тем самым подсказывая, что готовится военная операция. Wenn der Bahnverkehr auf gewissen Strecken zunahm, galt das als Hinweis für Lebensmittel-Nachschublieferungen der Armee, woraus man auf eine bevorstehende militärische Aktion schloss.
Большое количество пожилых людей в стране означает наличие большого количества людей, желающих жить в определенных районах, приобретающих жилые помещения определенного типа и являющихся потребителями определенного вида услуг. Eine riesige Zahl alter Menschen bedeutet auch viele Menschen, die an gewissen Orten wohnen möchten, spezielle Wohnungen suchen und gewisse Arten von Dienstleistungen in Anspruch nehmen.
И что ещё более важно, искажённые мнения участников рынка, влияющие на рыночные цены, могут в определённых условиях повлиять на фундаментальные показатели, которые сами должны влиять на рыночные цены. Noch bedeutsamer ist, dass die verzerrten Ansichten der Marktteilnehmer, die sich in Marktpreisen ausdrücken, unter gewissen Umständen die so genannten Fundamentaldaten in Mitleidenschaft ziehen, die eigentlich ein Abbild der Marktpreise darstellen sollen.ampnbsp;
Любой, кто принимался за чужую работу или пытался объяснить кому-нибудь свою, несмотря на подробные инструкции, не мог передать что он знает, что он интуитивно сделает при определенных обстоятельствах. Jeder von euch, der einen Job übernommen hat oder zu übergeben versuchte an einen anderen - egal wie detailliert des Handbuch - man kann nicht vermitteln was man weiß, was man aus gewissen Umständen schließen würde.
И как показал статистик Леонард "Джимми" Савадж в 1954 году, если люди придерживаются определенных аксиом рациональности, они должны вести себя, как будто они знали все вероятности и сделали все соответствующие вычисления. Und wie der Statistiker Leonard "Jimmie" Savage 1954 demonstrierte, müssen sich Menschen, wenn sie gewissen Axiomen der Vernunft folgen, so verhalten, als würden sie sämtliche Wahrscheinlichkeiten kennen und alle notwendigen Berechnungen ausführen.
Возможно, в некоторых случаях для активации дефективных генов требуется наличие определенных сигналов из окружающей среды, хотя другое, более вероятное объяснение заключается в том, что единичного дефективного гена недостаточно для того, чтобы вызвать болезнь; In manchen Fällen benötigen defekte Gene gewisse Umweltsignale, um aktiviert zu werden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!