Примеры употребления "определенные" в русском с переводом "gewiß"

<>
А также характеризует определенные повреждения мозга. Es ist übrigens auch charakteristisch für gewisse Arten von Gehirnschädigungen.
Действительно, определенные аспекты обстановки принимающей страны могут способствовать радикализации. Tatsächlich könnten gewisse Aspekte im Umfeld des Gastlandes zu einer Radikalisierung beitragen.
Вы просто знаете, что у вас есть определенные убеждения. Wir wissen nur, dass wir gewisse Überzeugungen haben.
Когда мы говорим об этих причинах, давайте сломаем определенные стереотипы. Wenn wir über diese Gründe sprechen, lassen sie uns gewisse Vorurteile einreißen.
Те не менее, было бы благоразумно в начале суммировать определенные элементы. Mit einiger Sicherheit kann man jedoch gewisse anfängliche Bestandteile zusammenfassen.
Есть и другие примеры таких животных, например, таковы определённые виды птиц. Und es gibt andere Beispiele von dieser Art von Tieren, wie Seeschwalben, gewisse Arten von Vögeln sind so.
История может никогда не повториться точно, но определенные совпадения можно разглядеть. Die Geschichte mag sich zwar nicht präzise wiederholen, aber gewisse Muster sind erkennbar.
Везде, где большое количество женщин присоединяется к рабочей силе, начинают развертываться определенные процессы. Wo immer Frauen in großer Zahl in die Arbeitswelt eintreten, kommen gewisse Prozesse in Gang.
Огромные размеры Турции и большое население беспокоят европейцев, и для этого есть определенные основания. Mit gewissem Recht machen sich die Europäer Sorgen über die bloße Größe der Türkei und ihrer Bevölkerung.
Определенные китайские ученые сегодня пишут об упадке США, определяя пик американской власти 2000 годом. Gewisse chinesische Gelehrte schreiben bereits über den Niedergang der USA, einer von ihnen markierte das Jahr 2000 als den Höhepunkt der amerikanischen Vormachtstellung.
В прошлом декабре они согласились с тем, что определенные конституционные изменения возможно необходимы до расширения. Im vergangenen Dezember gestanden sie ein, daß eine Erweiterung gewisse verfassungsrechtliche Veränderungen mit sich bringen müßte.
Американцы привыкли думать, что горький опыт их страны во Вьетнаме преподал определенные уроки, которые стали предостерегающими принципами. Die Amerikaner sind gewohnt zu glauben, dass aus den bitteren Erfahrungen ihres Landes in Vietnam gewisse Lehren gezogen wurden, die ihren Niederschlag in Vorsichtsprinzipien fanden.
Я сравнил обе версии, чтобы понять, как автор переводил определённые выражения и речевые обороты на другой язык. Ich habe die beiden Versionen verglichen, um zu verstehen, wie der Autor gewisse Ausdrücke und Redewendungen in der anderen Sprache wiedergegeben hat.
С другой стороны, кто говорит, что определённые типы иррационального поведения это не то, в чём сейчас нуждается мир? Andererseits, wer sagt, dass gewisse Typen von irrationalem Denken nicht genau das ist, was die Welt jetzt braucht?
Большинство религий охватывают и продвигают определенные понятия о смысле жизни, предлагая достоверные причины для объяснения того, почему существуем мы и все другие организмы. Die meisten Religionen vertreten und pflegen gewisse Vorstellungen über den Sinn des Lebens und bieten Glaubenserklärungen, warum wir und alle anderen Lebewesen existieren.
Ясно, что ответом Европы на глобализацию является то, что определенные сферы социальной жизни - скажем, здравоохранение, образование, окружающую среду или культуру - нельзя оставлять капризам рынка. Zweifelsfrei ist Europas Antwort auf die Globalisierung, dass gewisse Lebensbereiche - wie Gesundheits- und Bildungswesen, Umwelt oder Kultur - nicht den Gesetzen des Marktes überlassen werden dürfen.
Предполагается, что такой прогресс в увеличении скорости обработки информации и емкости запоминающего устройства будет продолжаться до тех пор, пока законы физики не станут налагать определенные ограничения. Man erwartet, daß der Fortschritt bei Computern hinsichtlich der Arbeitsgeschwindigkeit und Speicherkapazität immer so weiter geht, bis Naturgesetze für eine gewisse Schranke sorgen.
И речь идет о том, что кажется - не всегда и не для всех вещей - но в определенные моменты, доступ к определенным видам товаров и услуг важнее, чем обладание ими. Es gibt Anzeichen dafür - das ist nicht immer und überall gültig - aber manchmal ist der einfache Zugang zu gewissen Gütern und Dienstleistungen besser als ihr Besitz.
Тот факт, что определенные "социальные права" были включены в конституцию отдельных европейских стран, не является достаточной причиной для того, чтобы навязывать их, как это делает настоящий проект конституции, всему Союзу. Die Tatsache, dass gewisse "sozialen Rechte" Eingang in manche nationale Verfassung Europas Eingang fanden, ist kein Grund, sie der gesamten Union aufzuerlegen, so wie es im gegenwärtigen Entwurf vorgesehen ist.
Самый лучший способ применить эту стратегию - это использовать "систему квот на выброс углерода" в развитых странах, когда каждая развитая страна получает определенные квоты на выброс углерода, чтобы определить допустимый уровень выбросов. Die beste Möglichkeit, diese Strategie umzusetzen, ist ein "Emissionshandelsystem" in den Industrieländern, wobei jedes Land eine gewisse Anzahl an Emissionszertifikaten zuerkannt bekommt, um die für dieses Land zulässigen Emissionswerte zu festzulegen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!