Примеры употребления "определению" в русском

<>
Переводы: все196 definition127 bestimmung17 ermittlung5 festlegen1 другие переводы46
Диктатура означает, по определению, один центр власти. Eine Diktatur hat per Definition nur ein Machtzentrum.
Кроме того, этому фонду потребуются непомерно большие операционные ресурсы, не говоря о серьезных проблемах по определению уровня цен, по достижении которого потребуется интервенция со стороны фонда. Darüber hinaus wären exorbitante Mittel notwendig, damit ein solcher Fonds funktionsfähig wäre, ganz abgesehen von den enormen Herausforderungen bei der Ermittlung eines Preisniveaus, das sein Eingreifen auslösen würde.
Демократия - это по определению мирный метод улаживания конфликтов. Die Demokratie ist per Definition eine friedliche Methode, Konflikte beizulegen.
по определению, вновь прибывшие - "ниже" или "вне" этого повествования. Neuankömmlinge sind per Definition "weniger als" oder stehen "außerhalb" dieser Erzählung.
По определению сотрясение мозга не обязательно сопровождается потерей сознания. Die Definition einer Gehirnerschütterung verlangt nicht unbedingt eine Bewusstlosigkeit.
Родственники по крови, по определению, очень похожи друг на друга. Blutsverwandte sind einander per Definition sehr ähnlich.
Просто по определению, новость - это то, что почти никогда не случается. Weil laut Definition Nachrichten etwas sind, das fast nie passiert.
К тому же такая схема, по определению, может работать, только если фонд финансируется на общественных основаниях. Und per Definition könnte dieses Modell nur funktionieren, wenn die Finanzierung der Stiftung auf öffentlicher Basis erfolgt.
Тем временем, Китай следует своему собственному определению "достоинства", которое кажется почти всем в Азии - кроме правительства Кана - правом доминировать. China seinerseits befolgt derweil seiner eigenen Definition von "Würde", die von so ziemlich allen in Asien - mit Ausnahme von Kans Regierung - als Dominanzanspruch wahrgenommen wird.
С другой стороны, проект для одних ворот может пересекаться по программе и определению с проектом архитектора для соседних ворот. Ansonsten würde das Programm und die Definition eines Projekts für ein Tor mit dem des Architekten des Tors daneben kollidieren.
Инфляция в еврозоне колеблется на уровне 2%, что более или менее соответствует определению стабильности цен - политике, пользующейся поддержкой ЕЦБ. Die Inflation in der Wirtschaft der Eurozone schwankt um die 2% und entspricht damit mehr oder weniger der Definition von Preisstabilität, welche die ECB bevorzugt.
В первую очередь, если мы - чистые листы, тогда, по определению, мы равны, потому что ноль равен нулю, равен нулю, равен нулю. Der erste ist, dass wenn wir unbeschriebe Blätter sind dann sind wir per Definition alle gleich sind, denn Null ist gleich Null ist gleich Null.
Возникшая в результате этого империя будет либеральной, согласно определению Чубайса, потому что ее можно построить с помощью денег, а не танков. Das hieraus resultierende Großreich wäre - nach Tschubais' Definition - ein liberales, weil es durch Geld statt durch Panzer aufgebaut werden könne.
Но, следуя определению, если у вас нет обязательства быть преданным чужой стране, то вы тогда не можете совершить измены по отношению к ней. Aber der Definition nach hat man nicht die Pflicht der Loyalität gegenüber einem fremden Land und kann demnach auch keinen Landesverrat gegenüber diesem Land begehen.
Эффект Люцифера, хоть он и сфокусирован на отрицательном - на том, какими отрицательными могут стать люди, не на отрицательности человеческой природы - привел меня к психологическому определению: Der Luzifer-Effekt führt mich also, obwohl er sich auf das Schlechte konzentriert - das Schlechte, dass Menschen werden können, nicht das Schlechte, dass Menschen sind - zu einer psychologischen Definition:
По этому определению Китай считает эти острова (право на владение которыми оспаривается Вьетнамом и Филиппинами) такой же частью материка, как Тибет и Тайвань, ставя какое-либо внешнее вмешательство в разряд табу. Nach dieser Definition betrachtet China die Inseln (die von Vietnam und den Philippinen beansprucht werden) ebenso als Teil seines Festlands wie Tibet und Taiwan, was jede Einmischung von außen zum Tabu erklärt.
Демократиям давно известно, что чрезмерное и не делающее различий насилие, которое по определению в одинаковой мере затрагивает и друзей и врагов, военных и гражданских лиц, является серьезным нарушением международного права, как указала Верховный комиссар ООН по правам человека Луиз Арбор. In den demokratischen Staaten ist seit langem bekannt, dass extreme und wahllose Bestrafung - die per Definition Freund und Feind trifft, Kämpfer genauso wie Zivilisten - einen schwerwiegenden Verstoß gegen internationales Recht darstellt, wie die Hohe Kommissarin der Vereinten Nationen für Menschenrechte Louise Arbour betonte.
это совсем иное определение здоровья. das hier ist eine andere Definition von Gesundheit.
Следует признать сложность проблемы определения причины и воздействия. Man muss die Schwierigkeiten bei der Bestimmung von Ursache und Wirkung anerkennen.
определение ключевых потребностей рынка, совмещение их с ограничениями технологий и расширение границ современного мышления. die Ermittlung der Marktanforderungen, ihre Verknüpfung mit Lösungsauflagen und das Hinausschieben der Grenzen des gegenwärtigen Denkens.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!