Примеры употребления "оправдывают" в русском с переводом "rechtfertigen"

<>
Обе стороны оправдывают свою непримиримость, интерпретируя ситуацию каждая по-своему. Beide Seiten rechtfertigen ihre Unnachgiebigkeit mit einseitigen Interpretationen der Lage.
К сожалению, сегодняшнюю политику оправдывают с точки зрения "поддержания рынка" - по сути проциклических - решений. Unglücklicherweise wird die aktuelle Politik unter dem Aspekt "marktfreundlicher" - de facto prozyklischer - Entscheidungen gerechtfertigt.
Вымышленные военные технологии являются частью зрелища и оправдывают сами себя как персонаж в сюжетной линии героя. Teil des Spektakels ist eine sagenhafte Militärtechnologie, die sich selbst rechtfertigt - und in der Heldengeschichte Züge eines eigenen Charakters annimmt.
Регулирование выплат в финансовых фирмах основывается на тех же причинах, которые оправдывают традиционное регулирование деловых решений фирм. Dieselben Gründe, die die herkömmlichen Vorschriften für die Geschäftsentscheidungen eines Unternehmens rechtfertigen, fordern auch die Regulierung der Bezahlung in Finanzunternehmen.
Кроме того, некоторые малые страны имеют другие источники дохода, поэтому преимущества реализации прогрессивной налоговой системы не оправдывают затраты. Außerdem haben einige kleine Länder noch andere Einkommensquellen, weshalb die Erträge eines progressiven Steuersystems die Kosten nicht rechtfertigen würden.
Также последние научные исследования не подразумевают, что мужчины (или женщины) имеют превосходство, они значительно меньше оправдывают несправедливую дискриминацию. Ebenso wenig implizieren die jüngsten wissenschaftlichen Forschungsergebnisse, dass Männer (oder Frauen) überlegen wären, oder rechtfertigen gar boshafte Diskriminierung.
Эти два фактора оправдывают повторное назначение Бернанке, но слабость похвалы указывает на более глубокие проблемы, которые раскрыло его руководство. Diese beiden Faktoren rechtfertigen die Wiederernennung von Bernanke, aber das eher schwache Lob ist bezeichnend für tiefer liegende Probleme, die unter seiner Führung zutage getreten sind.
Трудные обстоятельства, сложившиеся из-за неожиданного объявления главы МВФ о своём уходе, не оправдывают применения обычного делового подхода к его замене. Die rätselhaften Umstände der plötzlichen Rücktrittsankündigung des gegenwärtigen IWF-Direktors rechtfertigen keine Strategie des Business as usual in Bezug auf seine Nachfolge.
Арабские режимы оправдывают статус-кво культурной спецификой - тем же предлогом пользовались западные правительства для оправдания своей "свободной от ценностей" политики по отношению к этим режимам. Die gegenwärtigen Zustände werden von den arabischen Regierungen im Namen der besonderen kulturellen Prägung entschuldigt - mit demselben Vorwand rechtfertigen westliche Regierungen ihre "wertfreie" Politik gegenüber diesen Regierungssystemen.
Некоторые из ведущих экономистов Аргентины оправдывают подобные манипуляции, утверждая, что мир сегодня получил "МВФ Обамы", который, предположительно, является более дружелюбным и более нацеленным на местные проблемы, чем "Фонд Буша". Einige führende Ökonomen in Argentinien rechtfertigen diese Kehrtwende damit, dass die Welt nun über einen "Obama-IWF" verfüge, der im Gegensatz zum "Bush-IWF" vermeintlich freundlicher und den lokalen Problemen zugewandter agiert.
Но, хотя данные соображения являются весомым аргументом в пользу всеобъемлющей защиты вкладчиков и других аналогичных вкладчикам кредиторов при оказании помощи тому или иному финансовому учреждению, они не оправдывают распространение подобной защиты на держателей облигаций. Aber während diese Erwägungen eine Grundlage für einen vollständigen Schutz von Einlegern und (anderen) Einlegern ähnlichen Kreditgebern bilden, wenn das Finanzinstitut gerettet wird, rechtfertigen sie nicht die Ausweitung dieses Schutzes auf Anleihegläubiger.
Будем надеяться, что подобная уверенность оправдана. Man kann hoffen, dass diese Zuversicht gerechtfertigt ist.
Однако это не оправдывает пренебрежение доказательствами. Aber all dies rechtfertigt es nicht, die Beweise zu ignorieren.
Сегодня это цель, которая оправдывает все средства. Mittlerweile werden damit alle angewandten Mittel gerechtfertigt.
превентивный удар может быть оправдан, но не односторонне. Der präventive Einsatz von Gewalt ließe sich rechtfertigen, aber nicht unilateral.
Так оправдано ли участие ЕС в этом деле? Ist also eine EU-Intervention wirklich gerechtfertigt?
Там нет зрителей как здесь, чтобы оправдать репетиции. Es gibt kein Publikum wie dieses, um die Probezeiten zu rechtfertigen.
Это оправдывает государственное регулирование кредитования и инвестиционной деятельности. Das rechtfertigt eine staatliche Regulierung der Kredit- und Investitionspraktiken.
В данных обстоятельствах введение чрезвычайного положения может быть оправданным. Unter diesen Umständen könnte die Ausrufung des Notstands gerechtfertigt sein.
Начало же войны в Ираке подобным образом оправдать нельзя. Die Invasion des Irak konnte aber nicht mehr mit denselben Argumenten gerechtfertigt werden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!