Примеры употребления "оправдать" в русском

<>
Мы приложим все усилия, чтобы оправдать Ваши ожидания Wir werden alles daran setzen, Ihre Erwartungen zu erfüllen
Значит, далеко не всё можно будет легко оправдать. Es wird also nicht alles willkürlich sein.
Помощники канцлера пытаются оправдать риторику Шредера как выражение политической зрелости страны. Die Berater des Kanzlers versuchen nun Schröders Rhetorik als Ausdruck der politischen Reife des Landes zu verkaufen.
и, чтобы оправдать эти изменения, он переименовал партию в "Новую лейбористскую". Zur Untermauerung dieses Wandels wurde der Parteiname auf "New Labour" geändert.
Ничто не может оправдать видимое безразличие, которое выражается в нашем мировом молчании. Nichts kann die scheinbare Gleichgültigkeit entschuldigen, die durch unser weltweites Schweigen zur Schau gestellt wird.
Другому, Мартину Баллучу, передали полицейское досье на 1500 страницах, чтобы оправдать его арест. Ein weiter Tierschützer, Martin Balluch, erhielt als Begründung für seine Verhaftung eine 1500-seitige Polizeiakte.
Что же может оправдать очередной значительный рост цен на золото, начиная с сегодняшнего дня? Was also könnte einen weiteren kolossalen Anstieg des Goldpreises von diesem Wert aus begründen?
Второй причиной оправдать свои требования в оказании помощи от МВФ для политиков Еврозоны является шантаж: Ein zweiter Grund, den die Politiker der Eurozone zur Rechtfertigung ihres Bedarfs an weiterer IWF-Unterstützung angeben, ist letztlich eine Form von Erpressung:
В настоящее время возрастающее влияние Китая помогает оправдать дальнейшее развертывание американских военных сил в Восточной Азии. Zurzeit trägt Chinas zunehmende Macht dazu bei, amerikanischen Militäreinsätzen vor Ort in Ostasien Gültigkeit zu verleihen.
Поэтому соглашение может оправдать и породить гонку вооружений в Южной Америке, в чем никто не заинтересован. Das Abkommen könnte also ein Wettrüsten in Südamerika legitimieren und auslösen, das in niemandes Interesse ist.
Поэтому вряд ли можно чем-то оправдать использование частично гидрогенизированных масел вместо других природных масел или жиров. Wesentlich in diesem Zusammenhang ist, dass sich die gesundheitsschädigende Wirkung schon bei einer sehr geringen Aufnahme an Transfetten einstellt und zwar bereits, wenn man bei einer täglichen Energiezufuhr von 2000 Kalorien, 1 bis 3%, also ungefähr 2 bis 7 Gramm (20 bis 60 Kalorien) in Form von Transfetten zu sich nimmt.
Так что маловероятно, что цели, связанные только с борьбой за власть в пределах Ирана могли оправдать его. Die Details sind derart unglaubwürdig, dass nur ein Machtkampf innerhalb von Iran der Grund gewesen sein kann.
В пучине неописуемой бедности и лишений я увидел людей, которым нечем было оправдать человека, который лишил их всего. In Mitten unvorstellbarer Armut und Verlust, erteilen Menschen, die nichts haben, dem Mann die Absolution, der ihnen alles weggenommen hat.
Роль жертвы слишком знакома китайцам, возможно, даже несколько утешительна, поскольку она дает способ объяснить (и оправдать) проблемы Китая. Die Opferrolle ist den Chinesen nur zu vertraut und vielleicht sogar in gewisser Hinsicht tröstlich, denn sie bietet eine Möglichkeit, Chinas Probleme zu erklären (und Ausreden dafür zu finden).
Обращение Буша к демократии, чтобы оправдать вторжение в Ирак, означало, что демократия может быть навязана под дулом пистолета. Dass Bush als Grund für die Invasion des Irak die Demokratie anführte, legte die Ansicht nahe, dass Demokratie durch Gewalt etabliert werden könne.
Из-за замедленного эффекта денежной политики и необходимости оправдать ожидания, было бы приемлемо более раннее ужесточение условий ФРС. Da sich die Auswirkungen der Geldpolitik verzögern und die Erwartungen gelenkt werden müssen, wäre eine frühe Straffung seitens der Fed angemessen.
Третий вариант - использовать охрану окружающей среды, чтобы оправдать продвижение Китая вперед в плане реальной политической реформы как можно быстрее. Die dritte Option ist, den Umweltschutz als Rechtfertigung dafür zu benutzen, dass China wirkliche politische Reformen früher umsetzt, anstatt zu einem späteren Zeitpunkt.
Такой практичный, эффективный Союз может не оправдать высоких ожиданий, возлагаемых на него политиками, но это не будет концом Европы. Eine derartig praktische und effektive EU kann möglicherweise nicht an die von den Politikern geliebte hochtrabende Rhetorik herankommen, aber sie wäre auch nicht todgeweiht.
Искусно, хотя и бессовестно, он попытался оправдать данное действие стремлением установить стабильность и начать более эффективную борьбу с терроризмом. Listig, aber schamlos hat er versucht, seine Maßnahmen als das Bemühen zu verkaufen, für Stabilität zu sorgen und den Krieg gegen den Terror effektiver zu gestalten.
"За который, если быть честными с самими собой", осмелилась вставить Эсме, "ни одна часть общества не может хорошо оправдать себя. "Von der, wenn wir ehrlich zu uns selbst sind," wagte Esme einzuwerfen, "kein Teil der Gesellschaft behaupten kann, sich gut verhalten zu haben.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!