Примеры употребления "оправдано" в русском

<>
Не думаю, что это оправдано. Ich glaube nicht, dass es berechtigt ist.
Вторжение в Ирак оправдано не было. Der Einmarsch im Irak war es nicht.
Опять же, данное мнение во многом оправдано: Auch diese Ansicht ist nicht völlig unbegründet:
Потому что в прошлом это не было оправдано. Weil es in der Vergangenheit nicht nützlich gewesen wäre.
Такое производство оправдано даже при удвоении цены на нефть. Beispielsweise koennte sich der Oelpreis durchaus verdoppeln.
Недоверие Рамсфелда к европейскому подходу в какой-то степени оправдано. Rumsfelds Misstrauen gegenüber dem europäischen Ansatz enthält ein Körnchen Wahrheit.
Потому что статистика вашего прошлого опыта подсказывает, что это оправдано. Weil es in der Statistik Ihrer vergangenen Erfahrungen nützlich gewesen wäre.
Пацифисты скажут, что это абсолютное зло, которое никогда не может быть оправдано. Pazifisten sagen, er sei ein absolutes, niemals zu rechtfertigendes Übel.
Эволюция создала мозг, который видит мир так, как в прошлом было оправдано видеть его. Das Gehirn hat sich hingegen so entwickelt, dass es die Welt so sieht, wie es in der Vergangenheit nützlich war.
Надо отметить, что упреждение полностью оправдано, если его применять в отношении отдельных террористов, имеющих такое оружие. Sicher, gegenüber staatenlosen Terroristen mit derartigen Waffen sind Präventivmaßnahmen völlig berechtigt.
Только производство биотоплива без использования дополнительных земельных территорий оправдано с точки зрения экологической и социальной политики. Im Hinblick auf die Umwelt- und Sozialpolitik ist lediglich die Produktion von Biokraftstoff ohne die Nutzung von zusätzlichem Land vertretbar.
Но оправдано ли использование метода ПГД с этической точки зрения, если пара просто отдает предпочтение мальчику или девочке? Unter solchen Umständen sollte der Rückgriff auf PGD nicht strittiger sein, als wenn es darum geht, vor einer Sichelzellen Krankheit zu schützen.
Возможно, в прошлом это и было в какой-то степени оправдано, хотя и не до такой степени, в которую верят многие киприоты. Vielleicht war in der Vergangenheit etwas Wahres daran, doch niemals in so großem Ausmaß, wie es viele Zyprer glauben.
До тех пор, пока технологии управления выбором подталкивают нас к решению, которое бы предпочло наше второе, рассудительное я, говорят они, манипулирование оправдано. So lange eine Entscheidungsarchitektur uns durch Tricks zu Entscheidungen bringt, die unser bewussteres Selbst auch getroffen hätte, wie die Architekten meinen, hat die Manipulation ihre Berechtigung.
Два года назад я уже показывал здесь конструкцию простейшего навороченного "дачно-штурмового" автомобиля 5-кратной эффективности, это модель завершенного проекта, производство которой экономически оправдано. Vor zwei Jahren habe ich hier ein bisschen ueber einen Entwurft zum kompromisslosen Grundlagenmodell des Vorortsangriffsfahrzeuges mit fuenffach-Effizienz erzaehlt - dabei handelt es sich um einen rein virtuellen Entwurf - der zum Selbstkostenpreis hergestellt werden kann.
Если кто-нибудь появился бы на этой сцене передо мной и фактически заявил, что он - древний принц Дании Гамлет, вы бы были, вполне оправдано, оскорблены. Würde jemand hier auf der Bühne vor mir auftauchen und wirklich behaupten ein früherer dänischer Prinz namens Hamlet zu sein, wären sie beleidigt und das zu Recht.
Без сомнения беспокойство Банка Японии было бы оправдано, если бы процентные ставки увеличивались в связи с ростом инфляционной премии, а не в связи с более высоким инфляционными ожиданиями. Die BOJ müsste sich natürlich zu Recht Sorgen machen, würden die Zinssätze infolge höherer Risikoaufschläge und nicht aufgrund höherer Inflationserwartungen steigen.
Так что вопрос состоит не в том, являемся ли мы, люди, слугами своих генов, но оправдано ли наше увлечение идеей, что поведение человека можно легко объяснить и предсказать. Das wirkliche Thema ist daher nicht, ob wir Menschen die Diener unserer Gene sind, sondern unsere Verblendung durch die Idee, dass unser Verhalten so einfach erklärt und vorausgesagt werden kann.
Но нынешний дефицит бюджета, в основном, отражает слабые налоговые поступления, вследствие медленного роста и высокой безработицы, а временные меры по стимулированию исчезают в тот момент, когда совокупный спрос остается слабым и дополнительное бюджетное стимулирование оправдано. Doch das aktuelle Haushaltsdefizit spiegelt im Wesentlichen geringe Steuereinnahmen wider, die auf langsames Wachstum, hohe Arbeitslosigkeit und temporäre Konjunkturmaßnahmen zurückzuführen sind, die zu einem Zeitpunkt abklingen, an dem die Gesamtnachfrage schwach bleibt und zusätzliche steuerliche Anreize berechtigt sind.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!