Примеры употребления "опора" в русском

<>
Гогос, как называют на зулусском старых женщин, это опора деревни. Die Gogos, wie man die alten Frauen auf Zulu nennt, sind die Stützen des Dorfes.
Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, - ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! In den Tagen des Zweifels, in den Tagen des schmerzhaften Grübelns über das Schicksal meines Vaterlandes bist du meine einzige Stütze, mein einziger Halt, oh große, mächtige, wahrhaftige und freie russische Sprache!
И в итоге получил только одну опору, способную поддерживать его. Und so reduzierte ich es bis auf ein Seil, das es stützen kann.
Кроме того, оно снимает напряжение с заниженного курса валюты как опоры для роста экспорта, что дает значительную свободу действий Китаю в наращивании темпа денежных реформ. Außerdem nimmt sie den Druck weg, zur Exportförderung die Währung billig halten zu müssen, was Potenzial für Währungsreformen bietet.
Саудовская Аравия, с ее текущими рекой нефтедолларами, могла бы использовать крупную сделку для укрепления имиджа страны как одной из важнейших опор мировой финансовой стабильности. Saudi Arabien mit seinen stark steigenden Öleinnahmen könnte ein großes Übereinkommen nützen, um sein Image als wichtiger Anker für weltweite Finanzstabilität zu verfestigen.
А эти новые нефтегазовые сделки станут опорой для экономик обеих стран. Und die neuen Öl- und Gasabkommen werden beide Volkswirtschaften stützen.
Колумбия, чей союз с США является опорой президента Альваро Урибе, хочет сохранить поддержку США на сегодняшнем уровне, и Мексика должна теперь сделать борьбу с торговлей наркотиками и с незаконной иммиграцией приоритетами своей политики в соответствии с политикой США. Kolumbien, dessen Allianz mit den USA schon vor Amtsantritt von Präsident Alvaro Uribe bestand, möchte die Unterstützung durch die USA auf dem gegenwärtigen Niveau halten und Mexiko muss, im Einklang mit der US-Politik, seinen Kampf gegen Drogenhandel und illegale Einwanderung zur obersten Priorität machen.
Это верно как относительно денежно-кредитной, так и относительно налогово-бюджетной политики - двух опор современной антициклической стабилизации. Das gilt sowohl für Geld- als auch für die Fiskalpolitik - die beiden wichtigsten Stützen einer modernen antizyklischen Stabilisierung.
Во-первых, открытость к международной торговле и инвестициям была и продолжит оставаться опорой экономического роста мировой экономики. Erstens ist und bleibt die Offenheit für internationalen Handel und internationale Investitionen weiterhin die Stütze des Wirtschaftswachstums der globalen Wirtschaft.
Но они - опора нашей нации. Diese Menschen jedoch bilden das Rückgrat unseres Landes.
Вот здесь и вступает в действие вторая опора либеральной системы: An dieser Stelle nun kommt die zweite Säule einer freiheitlichen Grundordnung ins Spiel:
В этом опора для народа включает в себя американский народ: An dieser Stelle umfasst die Hinwendung zu den Menschen auch das amerikanische Volk:
опора на коалиции в решении глобальных проблем, которые непосредственно не угрожают безопасности США; Vertrauen auf Koalitionen im Umgang mit globalen Problemen, die die Sicherheit der USA nicht direkt gefährden;
Опора на модель традиционных "блокбастеров", которая ориентирована на элиту, показывает себя невыполнимой и недальновидной. Das Festhalten am traditionellen "Blockbuster-Modell", das die Elite zum Ziel hat, erweist sich als nicht praktikabel und kurzsichtig.
И в том и в другом случае опора делалась на элиты и на государственную инициативу. Beide waren elitär und staatsbezogen.
До тех пор пока финансовая опора банков будет национальной, не удастся обеспечить равных условий игры для всех. Solange die Verantwortung für "fiscal backstops", also die Sicherheitsnetze für Banken, in nationaler Verantwortung bleiben, kann es keine gleichen Wettbewerbsbedingungen geben.
Несмотря на количественную силу уличных протестов, избыточная опора на них со стороны Мусави и Карруби является просчётом. Trotz ihrer zahlenmäßigen Stärke ist das übermäßige Vertrauen von Mousavi und Karroubi auf Straßenproteste verfehlt.
Многие выдающиеся граждане Иордании полагают, что наша опора на иракский рынок и нефть должны быть основой альянса с учетом приоритетов. Nicht wenige prominente Jordanier sind der Ansicht, dass unsere Abhängigkeit von irakischen Absatzmärkten und seinem Öl die Grundlage einer ganz speziellen Allianz sein sollte.
Опора на уличную мобилизацию и вмешательство армии для свержения избранного лидера, обладающего широкой поддержкой народа, едва ли приведут к положительному результату. Einen gewählten Staatsführer, der an der Basis Unterstützer hat, durch Druck von der Straße und Einsatz der Armee zu stürzen, führt wahrscheinlich zu keinem positiven Ergebnis.
Иностранные займы могут позволить потребителям и правительствам некоторое время жить не по средствам, но опора на иностранный капитал - не самая разумная стратегия. Ausländische Kredite können es Verbrauchern und Regierungen für eine Weile ermöglichen, über ihre Verhältnisse zu leben, doch ist es eine unkluge Strategie, sich auf ausländisches Kapital zu verlassen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!