Примеры употребления "оплот" в русском

<>
Переводы: все23 bollwerk11 hochburg3 другие переводы9
На сей раз пал даже этот последний оплот. Diesmal ist selbst jene letzte Bastion gefallen.
С точки зрения AKP, Конституционный суд - и судебная власть вообще - заменил вооруженные силы как последний оплот светского государственного устройства Турции. Aus Sicht der AKP hatte das Verfassungsgericht - und die Justiz im Allgemeinen - das Militär als letzte Bastion des säkularen Establishments der Türkei ersetzt.
Затем мы погрузились на довольно старый русский самолёт, на котором долетели до города Хатанги, это вроде как последний оплот цивилизации. Für das nächste Stück hatten wir uns ein ziemlich greises russisches Flugzeug gechartert, das uns in eine Stadt namens Khatanga flog, was auch irgendwie das letzte Stück Zivilisation war.
Intel - самый крупный производитель чипов в мире и оплот "Силиконовой долины" - не строил свой завод в Калифорнии в течение более 20 лет. Intel, der weltgrößte Chip-Hersteller und eine der Säulen des Silicon Valley, hat in Kalifornien seit über 20 Jahren kein Werk mehr gebaut.
В одно мгновение Кэмерон (который сам изучал философию, политику и экономику в Оксфорде, посещая до этого оплот классического образования Итон) отказался от глобального влияния Британии. Cameron (selbst Abgänger der Bastion humanistischer Bildung Eton und Absolvent der Philosophie, Politikwissenschaft und Ökonomie in Oxford) besiegelte also durch seine Unterschrift im Handumdrehen den schwindenden globalen Einfluss Großbritanniens.
И ещё, вы видите кое-что ещё Соединенные Штаты, оплот мировой демократии, на самом деле, кажется, не очень-то спешат поддерживать демократические режимы по всему миру. Und Sie sehen noch etwas anderes, die Vereinigten Staaten, der Mittelpunkt der Demokratie auf der Welt, scheinen nicht wirklich die demokratischen Länder der Welt zu unterstützen.
Конечно, было бы лучше для всех - в том числе для Франции и Германии - если бы нынешняя возглавляемая США коалиция добилась успеха и Ирак превратился в оплот стабильности и прогресса на Ближнем Востоке. Natürlich wäre es das Beste für alle Parteien - einschließlich Frankreich und Deutschland -, wenn die gegenwärtig von den USA geführte Koalition ihre Mission im Irak erfolgreich beenden und das Land zu einem Grundpfeiler der Stabilität und Modernisierung im Nahen Osten machen könnte.
Ни одна из расположенных к югу от Сахары стран Африки не имеет достаточного экономического веса и политической уверенности для того, чтобы заменить Нигерию, Кению и Южную Африку как оплот стабильности в ближайшее время. Kein afrikanisches Land südlich der Sahara hätte das wirtschaftliche Gewicht und politische Selbstvertrauen, um Nigeria, Kenia und Südafrika in nächster Zeit als Säulen der Stabilität zu ersetzen.
В действительности превращение Пакистана в оплот джихадистов произошло не во время гражданского правления, а при двух военных диктаторах - один из которых вскормил и выпустил на свободу силы джихадистов, а другой привел свою страну к самому краю пропасти. Tatsächlich ist Pakistans Abstieg zum Schlupfwinkel für Dschihadisten nicht unter einer Zivilregierung erfolgt, sondern unter der Herrschaft zweier militärischer Machthaber - einer hat die Truppen für den Dschihad genährt und sie entfesselt, ein weiterer hat sein Land an den Rand des Abgrunds geführt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!