Примеры употребления "оперативной" в русском

<>
Оба органа служат для лучшей оперативной разработки и реализации макро-пруденциальных мер. Beide haben dazu beigetragen, das operative Design und die Umsetzung makroprudentieller Strategien zu verbessern.
Ослабление влияния OHR совпало с выводом ВС США и опустошением сил ЕС, на сегодняшний момент практически не обладающих оперативной способностью. Der schwindende Einfluss des HR fiel zeitlich mit dem Rückzug des US-Militärs und der Aushöhlung der EUFOR zusammen, die nun hinsichtlich operativer Kapazitäten wenig zu bieten hat.
НБК не придется менять свой оперативный подход к кредитно-денежной политике. Die PBC müsste ihren operativen geldpolitischen Ansatz nicht ändern.
Одной такой острой необходимостью является упрощение процесса оперативного планирования и проведения операций. Dringend notwendig ist die Vereinfachung unserer operativen Planung und der Art und Weise, wie wir diese Operationen durchführen.
Однако на практике создание правовой базы может ослабить оперативную гибкость китайского правительства в ответ на стремление Тайваня к независимости. In der Praxis allerdings könnte diese gesetzliche Grundlage die operative Flexibilität der chinesischen Regierung schwächen, wenn es zu einer Reaktion auf einen Schritt Taiwans in Richtung Unabhängigkeit kommt.
Подход ПСР, основанный на правилах, является фундаментально здоровым, но ему необходимы оперативные критерии, которые можно определить с небольшой точностью. Der auf Regeln beruhende Ansatz des WSP ist grundsätzlich vernünftig, allerdings bedarf es operativer Kriterien, die man mit einiger Präzision definieren kann.
Журналисты недавно спросили меня, достаточно ли внутриведомственного сотрудничества и не следует ли создать общеевропейский механизм для обмена оперативными данными. Ich bin kürzlich von Journalisten gefragt worden, ob die bestehende Kooperation zwischen den Nachrichtendiensten ausreiche oder ob europäische Mechanismen für den Austausch operativer nachrichtendienstlicher Informationen geschaffen werden sollten.
"Это шаг вперед, но, несомненно, надо дождаться более надежных доказательств, прежде чем говорить об оперативном сотрудничестве между Aqmi и Боко Харам". "Dies ist ein Fortschritt, man muss jedoch zweifelsohne eindeutigere Belege abwarten, bevor man von einer operativen Zusammenarbeit zwischen Aqmi und Boko Harem sprechen kann".
Эти оперативные мероприятия были дополнены тщательно продуманными мерами, направленными на поддержание социального разнообразия и уменьшение политического пространства для нетерпимости и фанатизма. Diese operativen Maßnahmen werden durch sorgfältig abgestimmte Strategien ergänzt, die auf die Anerkennung der sozialen Vielfalt abzielen, aber den politischen Spielraum für Intoleranz und Fanatismus verkleinern.
По сегодняшний день она не может справиться с самыми простыми оперативными вопросами в Ираке, как, например, финансирование усилий по установлению демократии. Bis zum heutigen Tage patzt sie im Irak den Ball bei so überschaubaren operativen Fragen wie der Finanzierung von Maßnahmen zur Demokratieförderung.
Более того, когда дело доходит до борьбы с терроризмом, демократии более эффективны политически и оперативно, особенно с точки зрения их секретных служб. Bei der Bekämpfung des Terrorismus sind Demokratien darüber hinaus sowohl politisch als auch operativ effektiver, besonders im Hinblick auf ihre Geheimdienste.
Разве не предполагается, что ЕЦБ должен быть политически независимым и оперативно автономным институтом, задачей которого является борьба с инфляцией и защита валюты? Sollte die EZB nicht eigentlich eine politisch und operativ unabhängige Institution sein, die der Inflationsbekämpfung und Währungssicherung verpflichtet ist?
Для этого нужно выбрать несколько всеобъемлющих, но оперативно точных индикаторов структурных реформ, и затем применить ту же идею о государственном долге, которую предложила Комиссия: Der Schlüssel zur Lösung des Problems ist, einige umfassende, aber operativ präzise Indikatoren für Strukturreformen auszuwählen und dem Ganzen die Idee der Kommission für Staatsschulden zugrunde zu legen:
Даже если удар будет иметь оперативный успех, он лишь отсрочит ядерную программу Ирана на несколько лет, одновременно дав режиму новый стимул для получения ядерного сдерживающего средства, а также для создания более скрытых и защищенных ядерных объектов. Auch wenn es ein operativer Erfolg wäre, würde er das Atomwaffenprogramm des Landes lediglich um ein paar Jahre zurückwerfen - dem Regime aber gleichzeitig einen neuen Anreiz geben, nukleare Abschreckungsmittel zu erwerben und die entsprechenden Anlagen besser zu verstecken und zu schützen.
ШОС не имеет единой военной политической структуры и постоянной оперативной группы штаба. Die SOZ verfügt über keine integrierte militärisch-politische Struktur und über kein ständiges Hauptquartier.
Инициатива также намечает продвижение реформы региональной обороны и улучшение оперативной совместимости среди вооруженных сил региона. Die Initiative fasst zudem ins Auge, regionale Verteidigungsreformen und eine Verbesserung der Interoperabilität der Streitkräfte in der Region zu fördern.
Обе стороны, похоже, стремятся расширить масштабы сотрудничества с целью достижения высокого уровня оперативной совместимости войск. Beide Seiten scheinen darauf erpicht zu sein, ihre Partnerschaft auszubauen, mit dem Ziel ein hohes Maß an Interoperabilität zu erreichen.
Когда в 1996 году две эти страны переоформили свои союзные взаимоотношения, сфера оперативной военной деятельности Японии была гораздо шире главного японского острова. Als die beiden Länder ihre Bündnisbeziehung im Jahre 1996 erweiterten, wurde Japans militärisches Operationsgebiet weit über die japanische Hauptinsel hinaus ausgeweitet.
Корректировки в оперативной доктрине в применении к стратегическим, тактическим и обычным силам могли бы сделать гигантский шаг к смене военизированной структуры отношений. Korrekturen an der Einsatzdoktrin, die für strategische, taktische und konventionelle Streitkräfte gilt, würden einen gewaltigen Schritt zur Beendigung des militarisierten Rahmens der Beziehung bedeuten.
Однако тот факт, что число президентов университетов, которые пришли из бизнеса, стремительно выросло за последнее время, свидетельствует о том, что МакДональдс и MIT в принципе могут оцениваться по тем же критериям оперативной и производительной эффективности. Aber allein schon die zunehmende Zahl von Universitätspräsidenten, die aus der Unternehmenswelt und der Industrie kommen, lässt darauf schließen, dass McDonalds und MIT zumindest grundsätzlich nach denselben Betriebs- und Leistungsstandards gemessen werden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!