Примеры употребления "опасениями" в русском с переводом "besorgnis"

<>
Его болезнь не вызывает опасений. Ihre Krankheit ist nicht Besorgnis erregend.
Большая часть наших первоначальных сомнений и опасений и, во многом, изначальный скептицизм рассеялись. Die meisten der anfänglichen Unsicherheiten und Besorgnisse - und die weitrechende Skepsis - sind verflogen.
В то же время, она порождает опасения того, что Китай станет угрозой для США. Gleichzeitig führte sie allerdings zu der Besorgnis, dass China zu einer Bedrohung für die USA werden könnte.
Большое количество докладов о прибыли из крупнейших банков Америки предлагают, что здесь есть реальные опасения. Unzählige Berichte über die Ertragslage der größten amerikanischen Banken deuten darauf hin, dass es in dieser Richtung Grund zu echter Besorgnis gibt.
Очевидно, он попал в эти заголовки потому, что до консенсуса еще далеко, а опасения тем временем растут. Meine Vorhersage schaffte es offenkundig in die Schlagzeilen, weil es sich dabei trotz der steigenden Besorgnis keineswegs um eine Ansicht handelte, über die allgemeiner Konsens bestand.
Недавнее объявление Косово своей независимости в одностороннем порядке усилило опасения китайского правительства в отношении протестов в Тибете. Die vor kurzem einseitig abgegebene Unabhängigkeitserklärung des Kosovo hat die Besorgnis der chinesischen Regierung über die Proteste in Tibet noch verstärkt.
Более того, в США привлекательность авторитарного Китая ограничивается опасением, что в будущем он может представлять угрозу для американцев. Überdies wird in den USA die Anziehungskraft eines autoritären Chinas durch die Besorgnis begrenzt, dass es zu einer zukünftigen Bedrohung werden könnte.
Больше всего опасений вызывает огромная зависимость Америки от иностранных заимствований, особенно у Китая - дисбаланс, который, вероятно, посеял семена сегодняшнего кризиса. Der Besorgnis erregendste Aspekt ist Amerikas enorme Abhängigkeit von ausländischem Geld, vor allem aus China - ein Ungleichgewicht, das wahrscheinlich den Grundstein für die gegenwärtige Krise legte.
Президент США Барак Обама выразил опасения по поводу того, что Сирия "становится анклавом экстремизма, потому что экстремисты процветают в условиях хаоса". US-Präsident Barack hat kürzlich seine Besorgnis darüber ausgedrückt, Syrien könnte "eine Enklave für Extremisten werden, da Extremisten im Chaos gedeihen."
Он спрашивал совета о том, как реформировать экономику и объяснял свои реалистичные, оказавшиеся пророческими опасения, что американские консерваторы попытаются лишить его власти. Vielmehr bemühte er sich um Rat, wie die Wirtschaft in Haiti zu reformieren sei und äußerte vorausahnend seine Besorgnis, dass die amerikanische Rechte möglicherweise seine Präsidentschaft zerstören könnte.
Фактически 234 статьи удалось протащить в ночной 15-часовой скачке с препятствиями на исламистски настроенном конституционном собрании из 100 участников, и это частично вызывает опасения. Tatsächlich sind die 234 Artikel, die von der islamistisch dominierten 100-köpfigen Verfassungsgebenden Versammlung da in einem nächtlichen, 15-stündigen Parforceritt durchgepeitscht wurden, teilweise Besorgnis erregend.
Этим объясняются растущие опасения относительно роли торговли в развитии, несмотря на очевидный факт, что увеличение объемов мировой торговли подняло за последние десятилетия из нищеты сотни миллионов людей. Dies erklärt die wachsende Besorgnis über die Rolle des Handels in der Entwicklungspolitik, auch wenn der wachsende Welthandel offensichtlich Hunderte von Millionen Menschen in den letzten Jahrzehnten aus der Armut befreit hat.
Тем не менее, ни одна из данных мер предосторожности не может снизить опасения руководителей Китая по поводу предстоящих волнений в Тибете, в особенности с учётом событий в Косово и на Тайване. Trotzdem kann keine dieser Vorkehrungen die Besorgnis der chinesischen Machthaber hinsichtlich der derzeitigen Auseinandersetzungen in Tibet lindern, insbesondere mit Blick auf die Ereignisse im Kosovo und in Taiwan.
Слабые места и риски Китая - вытекающие из пузырей собственности, теневого банковского дела и долга местных органов самоуправления - вызвали опасения по поводу кризиса, не только там, но и в соседних азиатских странах. Chinas aus Immobilienblasen, dem Schattenbankensystem und der kommunalen Verschuldung herrührende Anfälligkeiten und Risiken haben Besorgnis über eine Krise nicht nur in China, sondern auch in den benachbarten asiatischen Ländern ausgelöst.
Безусловная поддержка Китаем своенравного режима Северной Кореи, несмотря на его неоднократные преступления против мира, является также причиной для беспокойства о том, будет ли Китай относиться с уважением к опасениям относительно безопасности своих соседей. Chinas bedingungslose Unterstützung des unberechenbaren Regimes in Nordkorea - trotz dessen wiederholter Verbrechen gegen den Frieden - ist ebenso ein Grund zur Besorgnis darüber, ob China den Sicherheitsbedenken seiner Nachbarn mit Respekt begegnet.
На прошлой неделе данная "группа четырёх" организовала в Лондоне закрытую встречу с ведущими учёными-исследователями и с 30 особыми гостями - бывшими министрами иностранных дел, министрами обороны, генералами и послами, разделяющими их опасения и стремления. Letzte Woche hat diese "Viererbande" ein privates Treffen einberufen, an dem führende Thinktank-Wissenschaftler und etwa 30 ehemalige Außen- und Verteidigungsminister, Generäle und Botschafter aus aller Welt teilnahmen, die ihre Besorgnis und ihr Engagement teilen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!