Примеры употребления "опасаясь" в русском

<>
Переводы: все185 sich fürchten89 befürchten58 другие переводы38
Специалисты мусульманского вероисповедания, опасаясь за свою безопасность, начали переселяться в гетто. Immer mehr moslemische Fachleute zogen sich aus Angst vor Anschlägen in die Ghettos zurück.
Политики не горят желанием ввести подобный налог, опасаясь неблагоприятной политической реакции. Die Politiker mögen solche Steuern nicht, weil sie Angst haben, dafür politisch abgestraft zu werden.
Родственники, опасаясь за его жизнь, забрали все его оружие, все инструменты. Die Familie, die Angst um sein Leben hatte, nahm ihm alle Waffen und alle Werkzeuge ab.
Правы ли они, опасаясь потенциально катастрофических результатов из-за отказа от доллара? Haben sie zu Recht Angst vor den potenziell katastrophalen Folgen, wenn sie den Dollar aufgeben?
Государственный долг можно было бы уменьшить, не опасаясь рецессии, поскольку частный спрос будет сильнее. Die Staatsverschuldung könnte ohne Angst vor einer Rezession reduziert werden, weil die Privatnachfrage stärker wäre.
Фонд, опасаясь кусать руку, которая его кормит, в таких случаях отказывался делать резкие предупреждения. Der Fond wollte die Hand, die ihn nährt, nicht beißen und hielt sich daher bei solchen Gelegenheiten mit deutlichen Warnungen bisher zurück.
Это напоминает армию, которая, опасаясь поражения на поле битвы, отравляет колодцы во время отступления. Das erinnert an eine Armee, die angesichts der drohenden Niederlage am Schlachtfeld auf ihrem Rückzug die Brunnen vergiftet.
Правительства других государств, похоже, стараются дистанцироваться от проблемы, опасаясь возможного распространения инфекции на их страны. Es scheint so, als hätten die Regierungen anderer Länder versucht, sich selbst von dem Problem zu distanzieren - in der Angst vor einer "Seuche", deren Ausweitung wahrscheinlich ist.
Сейчас потребители во многих странах мира ограничивают свои расходы, реагируя на снижение доходов и опасаясь безработицы. In einem Großteil der Welt senken die Konsumenten derzeit ihre Ausgaben als Reaktion auf eine Verringerung ihres Vermögens und aus Angst vor Arbeitslosigkeit.
Импортеры приостановили импорт не только желтой фасоли, но и других мексиканских бобовых, опасаясь новых судебных процессов. Aus Angst vor Klagen stoppten Importeure neben den Importen der gelben Bohne auch die Einfuhr anderer mexikanischen Bohnensorten.
Так что Патриарх сможет, не опасаясь сравнений, публично разговаривать с ним с более чем равных позиций. Somit könnte der Patriarch öffentlich mit ihm eher auf gleicher Ebene sprechen und sich dementsprechend auch an ihm messen lassen.
Опасаясь общественных беспорядков, туристы и иностранные инвесторы держатся в стороне, из чего следует высокий уровень безработицы. Aus Angst blieben Touristen und ausländische Investoren dem Land fern, so dass es auch keine Arbeitsplätze gab.
Они считали, что ни одна из сторон не станет использовать ядерное оружие, опасаясь последующего за этим возмездия. Sie nahmen an, dass keine der beiden Seiten Atomwaffen einsetzen würde, weil der Angegriffene danach noch zurückschlagen könnte.
США подорвали его призыв к сильному арабскому сотрудничеству и национализму, опасаясь потери американского влияния на Ближнем Востоке. Aus Angst im Nahen Osten an Einfluss zu verlieren, haben die USA seinen Aufruf zu einer starken arabischen Kooperation und zu arabischem Nationalismus untergraben.
Тем не менее, опасаясь спровоцировать широко распространенную враждебность, недавно военные руководители заявили, что они не намерены вмешиваться в политику. Auf der Hut davor weit verbreitete Feindseligkeiten zu provozieren, haben militärische Führer dennoch unlängst signalisiert, dass sie keine Einmischung in die Politik beabsichtigen.
Также избегают ее и респектабельные противники глобализации, опасаясь обвинений в расизме и бесчувственности к тяжелому положению людей в бедных странах. Ehrbare Gegner der Globalisierung vermeiden es aus Angst, man würde ihnen Rassismus oder Gefühllosigkeit gegenüber dem Elend der Ärmsten der Welt vorwerfen.
Но они не спешат поставить Сербии какие-либо условия, опасаясь, что это может привести к власти еще более радикальных националистов. Doch wollten sie Serbien keine Bedingungen auferlegen, aus Angst, noch radikalere Nationalisten an die Macht zu bringen.
Поэтому найти подходящий зал - огромнаая удача, в котором вы можете играть именно то, что вы представляете, не опасаясь изменений извне. Also, einen wirklichen Saal zu finden ist unglaublich, -in dem man genau das spielen kann, was man sich vorstellt, ohne, dass er kosmetisch verbessert wurde.
вблизи минимума международные валютные спекулянты требуют существенного вознаграждения за риск, опасаясь, что внезапное падение курса может привести к чему-либо ещё худшему. In der Nähe des Tiefststandes fordern internationale Währungsspekulanten aus Angst, der Kurssturz könnte eine noch größere Katastrophe auslösen, eine beträchtliche Risikoprämie.
Высокопоставленные руководители Китая всегда внимательно контролируют спонтанные общественные выражения националистического пыла, опасаясь, что переменный ветер может принести нежеланный шторм в их направлении. Chinas oberste Machthaber überwachen den spontanen öffentlichen Ausdruck nationalistischer Leidenschaft immer strengstens, in der Angst, dass der Wind sich drehen und ihnen ein unwillkommener Sturm entgegen wehen könnte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!