Примеры употребления "окончание" в русском

<>
Однако это не означает окончание сепаратизма. Dies jedoch bedeutet nicht das Ende des Separatismus.
Наиболее выдающимся из них было окончание экономической изоляции Северной Кореи. Der wichtigste davon war die Beendigung der wirtschaftlichen Isolation Nordkoreas.
Европейское единство выросло из желания увидеть окончание конфликта на континенте. Die europäische Einigung entstand aus dem Bedürfnis heraus, den Konflikt auf dem Kontinent zu beenden.
Окончание "гонки вооружений" в сфере финансов Die Aufrüstung in der Finanzwirtschaft muss enden
Окончание американской оккупации Ирака и установление арабо-израильского мира способствовало бы прогрессу, но не является панацеей. Die Beendigung der amerikanischen Besetzung des Irak und die Durchsetzung eines arabisch-israelischen Friedens würden helfen, aber sind keine Allheilmittel.
Однако одна народная дипломатия никогда не сможет вынудить политических лидеров на окончание войны и создание мира. Allerdings kann Volksdiplomatie alleine Spitzenpolitiker niemals dazu bringen, Kriege zu beenden und Frieden zu schließen.
Момент обозначил окончание многолетней войны и ужасных лишений; Dieser Augenblick markierte das Ende eines jahrelangen Krieges und schrecklicher Not;
уничтожение запасов химического оружия в Сирии и политический процесс, направленный на окончание войны, должны происходить одновременно. Die Zerstörung der syrischen Chemiewaffenvorräte und der politische Prozess zur Beendigung des Krieges müssen Hand in Hand gehen.
У Непала давняя история монархии, охватывающая приблизительно два с половиной столетия и окончание этой традиции может оказаться более трудным, чем ожидалось. Nepal hat eine lange, nahezu zweieinhalb Jahrhunderte umspannende Geschichte als Monarchie, und diese Tradition zu beenden könnte sich als schwieriger erweisen als erwartet.
Тем не менее, окончание конфронтации в Европе может оказаться лишь временным. Doch das Ende der Konfrontation in Europa könnte sich als lediglich vorläufig erweisen.
Насколько Хамасу известно, США держат под контролем окончание политической изоляции, наложенной на него после его победы в 2006 году. Die Hamas weiß, dass die Beendigung der ihr nach dem Wahlsieg 2006 auferlegten politischen Isolation in den Händen der USA liegt.
Только если пост-арафатовское движение примет решение, что действительно желает создание палестинского государства в обмен на окончание конфликта с Израилем, появится реальный шанс на установление мира. Eine wirkliche Aussicht auf Frieden wird es nur geben, wenn die Bewegung nach Arafat entscheidet, dass sie einen palästinensischen Staat haben und im Gegenzug dafür den Konflikt mit Israel in jeder Hinsicht beenden möchte.
Для Нетаньяху создание палестинского государства означает конец конфликта, а также окончание претензий. Für Netanjahu bedeutet die Schaffung eines palästinensischen Staates das Ende des Konflikts und die Endgültigkeit der Forderungen.
Среди этих мер находится окончание войны в Ираке, увеличение уровня налогов для богатых, а также постепенный переход на новый уровень потребительского налога. Dieser wird die Beendigung des Irakkrieges, Steuererhöhungen für Reiche und die schrittweise Einführung neuer Verbrauchssteuern beinhalten.
Второй пример, окончание холодной войны в 1989 году, - это также история успеха. Auch das zweite Beispiel, nämlich das Ende des Kalten Krieges im Jahr 1989, war eine Erfolgsgeschichte.
Окончание "холодной войны" дало нам отличную возможность достичь нашей цели создания единой, свободной и мирной Европы. Das Ende des Kalten Kriegs hat uns eine riesige Chance beschert, unser Ziel eines vereinten, freien und friedlichen Europas zu erreichen.
В ретроспективе, окончание холодной войны объявило о начале использования более аморальных методов глобальной власти и убеждения. Rückblickend betrachtet läutete das Ende des Kalten Krieges ein weniger geordnetes Regime globaler Macht und Beeinflussung ein.
Сегодня окончание оккупации Палестины, которая началась в тот июнь, выглядит столь же призрачно, как и раньше. Heute scheint ein Ende der Besetzung der Palästinensergebiete, die in jenem Juni begann, mehr denn je wie ein ferner Traum.
Окончание Холодной войны и последовавшая трансформация НАТО в "экспедиционный союз" сделали "интеграцию" по большому счёту иррелевантной: Das Ende des Kalten Krieges und der sich anschließende Wandel der NATO zu einem außerhalb ihres Vertragsgebietes agierenden Bündnis haben die "Integration" weitgehend unwichtig gemacht:
Окончание холодной войны не привело к большему доминированию США, а скорее к распространению глобального могущества во многих регионах. Das Ende des Kalten Krieges hat nicht dazu geführt die US-Vorherrschaft auszubauen, sondern zur Verteilung der globalen Macht auf viele Regionen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!