Примеры употребления "оказали" в русском

<>
Переводы: все106 leisten32 erweisen23 другие переводы51
С 2008 года он и его группа добровольцев оказали помощь почти 32 000 человек. Seit 2008 haben er und seine Freiwilligengruppe knapp 32.000 Menschen geholfen.
Многие в кабинете ДПЯ относятся к поколению бэбибумеров, на которое оказали влияние радикальные студенческие группы, которые 50 лет назад противостояли договору по безопасности между Японией и США. Tatsächlich sind viele im Kabinett der DPJ Baby-Boomer, die durch die radikalen Studentengruppen beeinflusst wurden, die das Sicherheitsabkommen zwischen Japan und den USA vor 50 Jahren abgelehnt hatten.
То же самое относится и к другим странам и растущим рынкам ОЭСР, где быстро растущие доходы оказали давление на цены активов. Dasselbe gilt für andere OECD-Länder und Schwellenmärkte, wo rasch steigende Einkommen die Preise für Vermögenswerte unter Druck gesetzt haben.
Парадоксально, но факт, что происходящие ныне военные действия и те огромные массы перемещенных людей, которые они породили, оказали помощь в привлечении внимания к этому кризису. Paradoxerweise haben die gegenwärtigen Kämpfe und die zahllosen Vertriebenen, die sie hervorgebracht haben, geholfen, die Aufmerksamkeit auf die Krise zu lenken.
Согласно Глену Кесслеру, главе исследовательского центра HCD, который провел опрос вместе с институтом общественного мнения колледжа Muhlenberg, последние рекламные объявления обеих сторон практически не оказали влияние на избирателей. Laut Glenn Kessler, Leiter von HCD Research, das die Studie gemeinsam mit dem Muhlenberg College Institute of Public Opinion durchführte, ist dies "der erste Werbespot in über einem Monat, der [zu den Wählern] durchgedrungen zu sein scheint", während die jüngsten Werbespots beider Parteien diese kaum beeinflusst hätten.
Нет, но они оказали серьезное воздействие. Nein, aber sie taten eine große Wirkung.
Мы ценим доверие, которое Вы оказали нам ранее Wir schätzen das Vertrauen, das Sie in der Vergangenheit in uns gesetzt haben
Какие небольшие различия оказали такое влияние на конечный результат? Welche kleinen Unterschiede waren am Ende so wichtig?
Первые два источника неопределенности уже оказали влияние на рынки. Die beiden ersten Quellen der Unsicherheit haben sich bereits an den Märkten niedergeschlagen.
Это значит, что мы оказали культурное воздействие одновременно с научным. Es bedeutet, dass wir einen kulturellen Einfluss neben dem wissenschaftlichen erreichten.
Они оказали неблагоприятное воздействие на него и цель его жизни. Wenn überhaupt hatte dies negative Auswirkungen für ihn und seine lebenslange Sache.
Попытки искоренить ее при помощи химикатов оказали только мимолетные результаты. Ausrottungsversuche mit Chemikalien funktionierten nur vorübergehend.
Какой воздействие оказали Принципы на жизни перемещенных людей десять лет спустя? Wie haben sich nun nach zehn Jahren diese Leitprinzipien auf das Leben der Vertriebenen ausgewirkt?
В США подобные замечания не оказали никакого заметного влияния на членов Конгресса. Im Gegensatz dazu hatten in den USA Anliegen im Bereich des Tierschutzes keine messbaren Auswirkungen auf die Kongressabgeordneten.
Эти события оказали глубокое влияние на отношения между Германией и ее союзниками. Diese Ereignisse hatten weitreichende Auswirkungen auf die Beziehungen zwischen Deutschland und seinen Bündnispartnern.
Мои учителя, семья и община оказали мне необходимую поддержку и помогли стать музыкантом. Von meinen Lehrern, meiner Familie und meiner Gemeinschaft bekam ich die notwendige Unterstützung, um ein Musiker zu werden.
Движение в защиту гражданских прав набирало силу и фотографии оказали на меня сильное влияние. Die Bürgerrechtsbewegung war in vollem Gange, und Bilder hatten großen Einfluss auf mich.
Изменив нашу среду обитания, мы оказали воздействие на наши тела, что заставило их эволюционировать. Durch diese Veränderung unseres Umfelds, haben wir die Entwicklung unserer Körper forciert.
Родители-иммигранты оказали сильное влияние на первое поколение детей и на их подход к выбору. Die Kinder der ersten Generation waren noch stark davon beeinflußt, was ihre Eltern, Immigranten, von Entscheidungen hielten.
Когда цунами обрушилось на Южную Азию, США оказали помощь в объеме 1,2 миллиардов долларов. Als der Tsunami Südasien traf, spendeten die Vereinigten Staaten 1,2 Milliarden Dollar.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!