Примеры употребления "оживим" в русском

<>
и мы оживим её с помощью уравнений и большой дозы высшей математики. Wir erwecken es zum Leben mit Gleichungen und viel Mathematik.
В следующие 15 минут я расскажу вам идею того, как мы оживим материю. Was ich in den nächsten 15 Minuten versuchen werde zu tun, ist, Ihnen von einer Idee zu erzählen, wie wir Materie zum Leben erwecken werden.
Оживление жилищного рынка тем более трудно еще по двум причинам. Den Immobilienmarkt wiederzubeleben, ist aus zwei Gründen umso schwieriger.
Но Европа должна приложить больше усилий, чтобы оживить собственный производственный сектор. Doch Europa muss mehr tun, um seinen eigenen Fertigungssektor wieder zu beleben.
Как бы вы оживили эту историю? Wie würden Sie diese Geschichte zum Leben erwecken?
Кроме того, нет никакой гарантии, что предложения Олланда смогут быстро оживить умирающие экономики. Außerdem gibt es keine Garantie, dass die angeschlagenen Ökonomien durch Hollandes Vorschläge rasch wiederbelebt werden.
Именно этот образ мышления необходимо оживить. Wir müssen diesen Geist wieder aufleben lassen.
Перед Америкой, Европой и Японией сейчас стоит задача интеранализировать китайские компании и методы, чтобы таким образом оживить свой собственный бизнес и вывести его на новый уровень производительности и инноваций. Die Herausforderung für die USA, Europa und Japan besteht nun darin, chinesische Firmen und Geschäftsmethoden zu internalisieren, um ihre eigenen Unternehmen zu höherer Produktion und vermehrter Innovation zu animieren.
Новое голосование восстановит демократический выбор и, таким образом, оживит нашу демократию. Neuwahlen werden eine erneute demokratische Entscheidung ermöglichen - und somit unsere Demokratie wiederbeleben.
Правительство, таким образом, использовало направленные против истэблишмента настроения для оживления собственного правления. Die Regierung benutzte damit das Anti-Establishment-Gefühl, um seine eigene Herrschaft neu zu beleben.
Для этого сначала придётся её оживить, Aber um das zu tun, was man machen muss, ist es, dies zum Leben zu erwecken.
Вы должны пойти и поделиться своими идеями, успешными историями о том, что сработало в оживлении жизни, наших школ и нашей работы с помощью игры; Sie sollen Ihre Ideen und Erfolgsgeschichten teilen, was funktioniert hat und unser Leben, unsere Schulen, und unsere Arbeit durch Spielen wiederbelebt hat;
Так что Саркози заслуживает по меньшей мере некоторого признания за попытки оживить ее. Also verdient Sarkozy zumindest ein zweieinhalbfaches Hurra für seinen Versuch, den Prozess wiederzubeleben.
По большей мере ушли яркие озорники и вдохновленные идеалисты, которые оживляли парламентскую политическую жизнь. Die Spitzbuben und sozial gesinnten Idealisten, die die parlamentarische Politik früher belebten, sind größtenteils verschwunden.
Но эти судороги не оживят труп. Doch diese Zuckungen werden die Leiche nicht wieder zum Leben erwecken.
Это позволит им оживить экономический рост и конкурентоспособность через обесценивание новых национальных валют. Dies würde ihnen die Möglichkeit geben, durch eine Abwertung ihrer neuen nationalen Währungen ihr Wirtschaftswachstum und ihre Wettbewerbsfähigkeit wiederzubeleben.
В большинстве случаев они происходят на многолюдных рынках, станциях метро или просто на оживленных улицах. In den meisten Fällen finden sie auf stark frequentierten Marktplätzen, in Metrostationen oder einfach auf belebten Straßen statt.
"Если ты положишь его, я оживлю его. "Wenn du den Stab ablegst, werde ich ihn zum Leben erwecken.
Стремление оживить мировую экономику и одновременно реагировать на глобальный климатический кризис ставит запутанный вопрос: Der Versuch, die Weltwirtschaft wiederzubeleben und zugleich auf die globale Klimakrise zu reagieren, hat eine verzwickte Frage aufgeworfen:
Этим он вновь оживил мультикультурную базу Национального Союза, который правил Малайзией с тех пор, как она получила независимость в 1957 г. Solcherart belebte er die multikulturelle Basis der Nationalen Allianz, die Malaysia seit seiner Unabhängigkeit im Jahr 1957 regiert.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!