Примеры употребления "одобрили" в русском

<>
Еще до президентских выборов некоторые местные администрации одобрили мораторий на открытие новых магазинов по продаже марихуаны, которые и так не смогли бы открыться раньше, чем через год. Noch vor dem Wahltag genehmigten einige örtliche Gemeindeverwaltungen Moratorien für neue Marihuana-Geschäfte, obwohl diese erst in etwa einem Jahr öffnen könnten.
местные члены совета провинции Виченца одобрили меры по резервированию всех постов директоров школ в провинции для учителей северной Италии. Die lokalen Provinzverordneten der Provinz Vicenza billigten eine Maßnahme, alle Schulleiterposten in der Provinz für norditalienische Lehrer zu reservieren.
Лига арабских государств дала добро непрямым палестино-израильским переговорам, и различные палестинские руководящие форумы одобрили возобновление переговоров. Die arabische Liga gab grünes Licht für indirekte Gespräche zwischen Palästinensern und Israelis und die verschiedenen palästinensischen Führungsgremien haben der Wiederaufnahme der Gespräche zugestimmt.
Защитники программы отмечают, что она совместима с действующим законом и американской конституциональной философией сдержек и противовесов, потому что и законодательная, и судебная ветви ее одобрили. Verfechter des Programms betonen, dass es im Einklang mit dem geltenden Recht und mit Amerikas Verfassungsphilosophie der gegenseitigen Kontrolle steht, da es sowohl von der Legislative als auch der Judikative gebilligt wurde.
по проблеме отсутствия формально одобренного бюджета на этот год. das Fehlen eine formell genehmigten Haushalts für dieses Jahr.
а затем Запад обеспечил и одобрил отделение Косово. Anschließend förderte und billigte der Westen die Abspaltung des Kosovo.
Согласно Уставу ООН, все пять данных стран должны одобрять избрание каждого Генерального секретаря. Gemäß der UN-Charta müssen alle fünf der Wahl eines jeden Generalsekretärs zustimmen.
Предложение президента было встречено с одобрением. Der Vorschlag des Präsidenten wurde zustimmend aufgenommen.
Закон получил одобрение обеих палат парламента и был подписан президентом Хамидом Карзаем. Beide Kammern des Parlaments hatten das Gesetz verabschiedet, Präsident Hamid Karsai hatte es unterschrieben.
Испытание качества государственных институтов, однако, произойдет после одобрения конституции и установления нового правительства. Die Bewährungsprobe für die Institutionenbildung wird allerdings erst kommen, wenn eine Verfassung abgesegnet und eine neue Regierung installiert ist.
В обеих культурах сексуальность, направленная на брак и семейную жизнь, рассматривается в качестве источника большого благословения, одобренного богом. Daher wird in beiden Kulturen eine in die Bahnen von Ehe und Familie geleitete Sexualität als Quell großer Gnade, gesegnet von Gott, angesehen.
Достигнутое соглашение привело к установлению в регионе определенной версии закона шариата в обмен на обязательство со стороны боевиков сложить оружие, и оно было одобрено относительно либеральной Национальной партией Авами (ANP), правящей в Северо-западной приграничной провинции (СЗПП), где расположен Сват. Das Abkommen, das eine Version der Scharia in der Region einführte, im Gegenzug für das Versprechen, dass die Kämpfer ihre Waffen niederlegen würden, war von der vergleichsweise liberalen Awami National Party (ANP) abgesegnet worden, die in der Nordwestlichen Grenzprovinz (NWFP) regiert, in der das Swat-Tal liegt.
Ну, и как вы уже знаете лекарство было одобрено. Und stellen Sie sich vor, das Medikament wurde genehmigt.
Таким образом, молчание общественности выглядит как одобрение существующего положения вещей. Ihr Stillschweigen billigt also scheinbar die Situation.
Но если копнуть поглубже и сделать вопросы более личными, "Одобряете ли Вы закон о запрете межрасовых браков?" Wenn man jedoch nachbohrt, und, wenn Sie so wollen, etwas persönlicher wird - "Würden Sie einem Gesetz zustimmen, das die Heirat von Menschen verschiedener Ethnien verbieten?"
Все указывает на то, что теперь избиратели вероятно одобрят Соглашение. Alles spricht dafür, dass die Stimmberechtigten jetzt bereit erscheinen, dem Vertrag zuzustimmen.
когда этот законопроект получит одобрение конгресса и будет подписан президентом, вряд ли удастся добиться его отмены в ближайшем будущем. Ist das Verbot erst vom Kongress verabschiedet und vom Präsidenten unterschrieben, wird es in absehbarer Zeit vermutlich nicht wieder aufgehoben.
Правительство же, под сильным давлением со стороны Пекина, требующим ввести в действие одобренную им версию, говорит, что в этом нет необходимости. Die Regierung steht unter großem Druck von Peking, die abgesegnete Version zu erlassen und hat dies für unnötig erklärt.
В ноябре нас попросили одобрить- без анализа- огромные переплаты на администрацию. Im November hat man von uns - ohne Überprüfung - gefordert, riesige Überbezahlungen für die Verwaltung zu genehmigen.
Но ничего похожего нет в урезанном тексте, одобренном парией Хамас. Davon ist in der von der Hamas gebilligten verkürzten Version allerdings keine Rede mehr.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!