Примеры употребления "одерживать верх" в русском

<>
Дело в том, что берёт верх Eine Sache ist, dass es wirklich Überhand nimmt.
Мы хотим представлять эпические победы, и затем давать людям возможности одерживать эпические победы. Wir stellen uns epische Siege vor und geben Menschen die Möglichkeiten, sie zu erreichen.
Но разница в признании этого поражения заключается в том, что иногда, если рак взял верх, или смерть настигла, у нас нет выбора - необходимо сохранить достоинство и принять происходящее. Aber der Unterschied zur Akzeptanz dieser bestimmten Niederlage ist der, dass manchmal, wenn der Krebs gewonnen hat, wenn da der Tod ist und wir keine Wahl haben, dann sind Gnade und Akzeptanz notwendig.
И, прежде всего, они должны одерживать военные победы на пути к Триполи. Und das bedeutet vor allem militärische Siege auf dem Weg nach Tripolis.
Он карабкается на самый верх и падает, карабкается, падает, карабкается, пытаясь удержаться на самом верху травинки. Sie klettert bis zur Spitze, fällt, und sie klettert und fällt und klettert - sie versucht, ganz oben auf dem Grashalm zu bleiben.
Кстати, несколько лет назад Билл Джой написал статью, в которой выражал огромную обеспокоенность тем, что во роботы возьмут над нами верх, и так далее. Vor einigen Jahren äußerte Bill Joy in einem Artikel erhebliche Befürchtungen, dass Roboter die Herrschaft übernehmen könnten usw.
Я верю, что вместе мы сможем одержать верх над тем, что угрожает нашему разуму и, что передача о людях будет идти еще тысячи лет. Ich glaube, dass wir die Bedrohungen für unser Bewusstsein überwinden können, Dass die Menschen-Show weitergesendet werden kann für weitere Jahrtausende.
Конечно, иногда берут верх денежные соображения. Und ja, manchmal ist das Geld ein Einfluss.
Они в машине, много шума вокруг, они опускают верх. Und sie sind im Auto und es ist laut, also ziehen sie das Dach hoch.
Затем добавляется мышечную ткань на верх. Dann fangen wir an, oben den Muskel hinzuzufügen.
а, помимо всего прочего, в том чьи идеи одержат верх. es geht auch darum, wessen "Berichterstattung" gewinnt.
Но в конечном итоге, позиция правительства взяла верх, потому что большинство британцев и, конечно, большинство членов парламента, большинство британцев и, конечно, большинство членов парламента, пришли к заключению, что такого рода вещи недопустимы в цивилизованном обществе. Aber letztendlich setzte sich die Regierung durch, weil die Mehrheit der britischen Öffentlichkeit, und sicherlich die Mehrheit der Parlamentarier, zu dem Schluß kamen, dass es wirklich etwas war, das in einer zivilisierten Gesellschaft nicht toleriert werden sollte.
И эта мастью верх, и она не с краю лежит. Und so ist das Bild oben und hier unten ist auch keine Karte.
Они поднялись на самый верх холма, откуда были видны поля, река и небольшой лесок вдали. Sie erstiegen die höchste Stelle des Hügels, von wo aus ein Feld, ein Fluss und in der Ferne ein kleines Wäldchen zu sehen waren.
Верх страницы Seitenanfang
Необходимо и законно искать наилучшее сочетание источников энергии для нашей страны, но было бы безответственно позволять эмоциям, догмам и предвзятым маневрам одержать верх в споре, который имеет столь важное значение для экономического, социального и финансового положения нашей страны. Es ist unumgänglich und legitim, nach dem besten Energiebouquet für unser Land zu suchen, jedoch wäre es verantwortungslos, Emotionen, Dogmen und Parteimanöber eine Debatte dominieren zu lassen, die ebenso wirtschaftliche, soziale und finanzielle Situation unseres Landes determiniert.
UBS хотел попасть на самый верх этой таблицы. Dahin wollte die UBS, nach ganz oben.
Самоуспокоенность берёт верх над опасением почти везде. Die Gleichgültigkeit siegt fast überall über die Angst.
Но глобальный спад может также обострить протекционизм, особенно если одержат верх националистические импульсы, возможно подстегиваемые дешевыми распродажами внутренних активов (как мы наблюдали во время азиатского финансового кризиса). Doch könnte der globale Konjunkturrückgang auch den Protektionismus akzentuieren, besonders wenn nationalistische Impulse die Oberhand gewinnen, angeregt vielleicht durch den Verkauf einheimischer Vermögenswerte zu Spottpreisen (wie wir es während der Asienkrise beobachtet haben).
Если Аббас и одержит верх, это будет не за счет "жестов" или процесса "строительства институтов", каким бы важным он ни являлся. Wenn Abbas Erfolg haben soll, so nicht durch "Gesten" oder einen Prozess, der sich auf den "Aufbau von Institutionen" konzentriert, ganz gleich, wie wichtig diese sein mögen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!