Примеры употребления "ограниченными" в русском с переводом "begrenzt"

<>
Руководители Китая признают, что варианты их политики являются ограниченными: Chinas Führung erkennt, dass ihre politischen Möglichkeiten begrenzt sind:
Невозможно начинать строить систему здравоохранения для 6 миллионов человек с такими ограниченными ресурсами. Es ist gar nicht daran zu denken, für sechs Millionen Menschen ein Gesundheitssystem mit so begrenzten Ressourcen aufzubauen.
как объединить эти процессы в пространстве, времени и при этом располагая ограниченными ресурсами. Wie integriert man diese Abläufe im Raum, über die Zeit, und mit den begrenzten vorhandenen Mitteln.
Его отец, который умер, когда Генри было 19, работал на фабрике, и их отношения были ограниченными. Sein Vater, der starb, als Henry 19 war, arbeitete in einer Fabrik und ihr Verhältnis war begrenzt.
И хотя первый срок Обамы нельзя назвать внешнеполитическим разочарованием, его достижения, пускай и нетривиальные, были весьма ограниченными. Obamas erste Amtszeit lässt sich zwar nicht als außenpolitische Enttäuschung bezeichnen, doch seine Erfolge sind begrenzt - wenn auch nicht unbedeutend.
Экспериментальная работа в сельских районах Индии показывает, что подход оказания первой психологической помощи может быть успешно адаптирован к нуждам общин с ограниченными ресурсами. Pilotprojekte in ländlichen Gebieten Indiens zeigen, dass der Erste-Hilfe-Ansatz im Bereich psychischer Gesundheit erfolgreich auf die Bedürfnisse von Gemeinden mit begrenzten Ressourcen angepasst werden kann.
Но в 1976 году FAO признала в своей новой программе, что действия по управлению лесным хозяйством и водохозяйственные мероприятия на водосборе "оказались весьма ограниченными". Doch gab die FAO 1976 in einem neuen Plan zu, dass sich die Verwaltungsaktivitäten für Forstwirtschaft und Niederschlagsgebiete als recht begrenzt erwiesen hatten.
Точно так же учащиеся могут учиться на результатах научных исследований, хотя они могут быть ограниченными, и путем изучения диапазона поведений и контекстов, на которые могут пролить свет исторические эпизоды. Ebenso können Studenten aus den Ergebnissen wissenschaftlicher Studien lernen, wenngleich diese begrenzt sein mögen, und aus dem Studium der Bandbreite der Verhaltensweisen und Zusammenhänge, die historische Ereignisse veranschaulichen können.
Просто удивительный пример приспособления к условиям с очень ограниченными ресурсами, и, в этом смысле, он очень значимый, учитывая те проблемы, с которыми мы столкнемся через несколько лет, несколько десятков лет. Also ein beeindruckendes Beispiel an Anpassung an eine Umgebung stark begrenzter Ressourcen - und in diesem Sinne sehr relevant für die Arten der Herausforderung vor denen wir über die nächsten paar Jahre, nächsten paar Jahrzehnte stehen werden.
Ключом к успеху в этой области может являться обеспечение доступности услуг общественного пользования, таких как образование, и официальной системы социальной защиты для мигрантов из сельской местности, даже на самом низком уровне, в связи с ограниченными ресурсами государства. Der Schlüssel zum Erfolg in diesem Bereich besteht darin, den Zuwanderern vom Land öffentliche Leistungen wie Bildung und ein formales soziales Sicherheitsnetz zur Verfügung zu stellen, wenn auch aufgrund begrenzter öffentlicher Ressourcen auf niedrigerem Niveau.
Чтобы выразить негативную точку зрения через рынок СКД, инвесторам не нужно искать ценные бумаги, чтобы взять их взаймы (предварительные условия для игры на понижение), они рискуют только ограниченными премиальными и в то же время имеют возможность получить во много раз больше. Um diese negativen Aussichten über den CDS-Markt zu verbreiten, müssen Anleger keine Genehmigung einholen, die bestätigt dass die Papiere lokalisiert wurden (eine Voraussetzung beim Shorten), und sie riskieren auch nur eine begrenzte Prämienzahlung, während sie die Möglichkeit haben, ein Vielfaches dabei zu verdienen.
Торговля между общинами является ограниченной. Der Handel zwischen den beiden Gemeinwesen ist begrenzt.
Требует наличия ограниченных сырьевых ресурсов. Dass begrenzte Rohstoffe dazugehören.
Почему у тебя такое ограниченное воображение? Warum hast du solch ein begrenztes Vorstellungsvermögen?
и ограниченные и негибкие поставки нефти. begrenzten und unelastischen Ölvorräten.
Любой спад будет коротким и ограниченным. Jegliche Rezession wäre wahrscheinlich kurz und begrenzt.
Воображение важнее знания, потому что знание ограниченно. Phantasie ist wichtiger als Wissen, denn Wissen ist begrenzt.
МВФ сегодня имеет ограниченные ресурсы - один процент. Heute hat der IMF begrenzte Mittel von einem Prozent.
Даже самая богатая страна мира имеет ограниченные ресурсы. Selbst die Ressourcen des reichsten Landes der Welt sind begrenzt.
Запад, разумеется, ограничен в своей способности формирования процесса перехода. Die Möglichkeiten des Westens, den Übergangsprozess zu formen, sind natürlich begrenzt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!